Translation of "счёте" in English

0.004 sec.

Examples of using "счёте" in a sentence and their english translations:

В счёте ошибка.

There is a mistake in the bill.

- В конечном счёте, вы правы.
- В конечном счёте вы правы.

You are right, after all.

В счёте есть ошибка.

- There is a mistake in the bill.
- There's a mistake in the bill.

В конечном счёте правда откроется.

The truth will come out one day.

В конечном счёте, ей удалось.

Eventually, she succeeded.

Боксёр поднялся на счёте «девять».

The boxer got up on the count of nine.

В конечном счёте вы правы.

You are right, after all.

В этом телефонном счёте есть ошибки.

There are errors in this phone bill.

Том в конечном счёте добьётся успеха.

Tom will succeed eventually.

В конечном счёте, жизнь подобна сну.

After all, life is just like a dream.

В конечном счёте твоё предсказание сбылось.

Your prediction finally came true.

- У меня на банковском счёте не осталось денег.
- У меня на счёте не осталось денег.

There's no money left in my bank account.

Я разберусь с этим в конечном счёте.

I'm going to figure this out eventually.

В конечном счёте тебе придётся рассказать Тому.

Eventually you'll have to tell Tom.

В конечном счёте вы, несомненно, своего добьётесь.

You're bound to succeed in the long run.

Это дружеское напоминание о запаздывающем счёте-фактуре.

This is a friendly reminder about an overdue invoice.

Сколько сейчас денег на твоём банковском счёте?

How much money is in your bank account right now?

- Федерер взял свою подачу под ноль при счёте два-два.
- Федерер взял подачу под ноль при счёте по двум.
- Федерер взял под ноль подачу при счёте 2-2.

- Federer held his serve to love at two all.
- Federer held his serve at love at 2-2.
- Federer held at love at 2-2.
- Federer held to love at 2-2.
- Federer had a love hold at 2-2.

- Я думаю, вы в конечном счёте измените своё мнение.
- Я думаю, ты в конечном счёте изменишь своё мнение.

I think you might eventually change your mind.

В конечном счёте, это и есть наша ответственность.

In the end, this is all in our responsibility.

Я уверен, что Том в конечном счёте объявится.

I'm sure Tom will turn up eventually.

Её аргументация заманчива, но в конечном счёте ошибочна.

Her line of reasoning is attractive, but ultimately fallacious.

Он работал столь упорно, что в конечном счёте заболел.

He worked so hard that eventually he made himself ill.

В конечном счёте я подумал, что это хорошая книга.

All in all, I thought it was a good book.

потому что в конечном счёте единственное, что меня действительно пугает, —

because at the end of the day, what really scares me

Не могли бы вы сказать мне остаток на моём счёте?

Can you tell me the balance on my account?

- В конечном счёте нам будет лучше.
- В итоге мы от этого выиграем.

We'll be better off in the long run.

- В конечном счёте, решение было принято правильное.
- В конечном итоге, было принято верное решение.

At the end of the day, the right decision was made.

Сначала они пытаются не замечать тебя, потом начинают смеяться над тобой, а затем борются с тобой. В конечном счёте, ты побеждаешь.

At first they try to ignore you, then they start to laugh at you, then they fight you, then you win.

Глупо покупать вещи, которые тебе в общем и не нужны, ведь в конечном счёте ты всё равно не станешь ими пользоваться и поймёшь, что зря потратился.

It is folly to buy things you don't really feel the need for, since you'll end up neglecting them and eventually realise you wasted money.

Просто удивительно, как скромная попытка иностранца составить русское предложение в конечном счёте может привести к тому, что двое русскоязычных вступают в оживленную дискуссию о своём родном языке.

It's simply surprising, how a modest attempt by a foreigner to compose a Russian sentence ultimately leads to two Russian speakers engaging in a lively discussion about their native language.

В США Эдлай Стивенсон раскритиковал желание Джона Фостера Даллеса пригрозить ядерной войной во время противостояния с Советским Союзом. «Такая политика балансирования на грани войны, — сказал он, — могла бы в конечном счёте привести к взаимному уничтожению».

In the United States, Adlai Stevenson criticized the willingness of John Foster Dulles to threaten atomic war in confronting the Soviet Union; such military brinkmanship, he said, could eventually lead to annihilation of both countries.

Вот, я... я только что сегодня стала аликорном. Крылья — так непривычно... Да, и это такое... новое ощущение, когда ты аликорн. Я тут думаю, а что я могла бы сделать с новыми возможностями, может, победить с ними в какой-нибудь мощной битве за то, чего мне хочется: «Так, теперь я божественна, так что будешь давать мне все книги бесплатно!» Да, но, как ни думай, насилие в конечном счёте не принесёт мне пользу. То есть, у меня всегда была склонность к насилию, так что по сути ничего не изменилось... Усугубилось только если.

So, I... I just turned into an alicorn today. I'm not used to the wings... Yeah, so, it's like... different, being an alicorn. I was thinking about maybe what I can do with the new powers, like, maybe I can use them in some awesome battle to get something I like: "Hey, now that I'm a god, you're gonna give me my books for free!" See, but then I can't think of anything where violence is gonna benefit me in the long run. I mean, I always had potential to be violent, so I guess nothing is changed... Maybe now it's worse.