Translation of "ока" in English

0.004 sec.

Examples of using "ока" in a sentence and their english translations:

В мгновение ока

In the blink of an eye,

Это случилось в мгновение ока.

It happened in the blink of an eye.

Самолёт исчез в мгновение ока.

The plane disappeared in the twinkle of an eye.

Он исчез в мгновение ока.

He left in the blink of an eye.

Он съел это в мгновение ока.

He ate it in no time.

Пожарные потушили огонь в мгновение ока.

The firefighters put out the fire in the blink of an eye.

Она в мгновение ока сделала уроки.

She did her homework in a flash.

Самолет исчез из виду в мгновение ока.

The plane went out of sight in a blink.

Коньяк в мгновение ока привёл его в чувство.

The brandy brought him around in no time.

В мгновение ока о тебе будут писать газеты.

Next thing you know, you'll be in the papers.

Если ехать на синкансене, то доберетесь в мгновение ока.

If you go by Shinkansen, you'll be there in no time.

Они знали цену дружбе и берегли её как зеницу ока.

They knew what friendship is worth and cherished it like the apples of their eyes.

Девочка в мгновенье ока перепрыгнула через забор из металлической сетки.

In the blink of an eye the girl jumped over the chain-link fence.

Небольшое возгорание в лесу в мгновение ока превратилось в сильный пожар.

A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration.

- В мгновение ока Кот набросился на дрозда и съел его целиком вместе с перьями.
- В мгновение ока Кошка набросилась на дрозда и съела его целиком вместе с перьями.

In the twinkling of an eyelid, the Cat leaped on the blackbird, and ate him, feathers and all.

Мы наблюдали, как птица клюёт крошки; потом я чихнул, и она улетела в мгновение ока.

We were watching the bird eat the crumbs; then I sneezed, and he was gone in a flash.

Стоило мне оставить на столе печенье, как дети съели его без остатка в мгновение ока.

I put some cookies on the table and the kids ate them right up.

- В мгновение ока о тебе будут писать газеты.
- Ты и глазом моргнуть не успеешь, как о тебе напишут в газетах.

Next thing you know, you'll be in the papers.

«Интересно, какова на вкус корица», - беззаботно промолвил король и запихнул ложку в рот. «Эээ? Пля! Вода… вода… в холодильнике! Блин, нет воды в холодильнике!». Король неистово закружил по комнате, в отчаянии пытаясь найти воду. По счастливому стечению обстоятельств в это время герцог Онклед наливал в стаканчик себе попить. «Ваше всемогущество, испейте», - предложил он со всем почтением. «Дай сюды!» - потребовал король и выдул воду в мгновение ока. «Черт, это было жёстко».

"I wonder what ground cinnamon tastes like," said the King nonchalantly and put the spoon in his mouth. "Hmm? ...Shit! Water... water... in the fridge. Oh crap, no water in the fridge!" The King went on running around the room frantically, looking desperately for water. Luckily, Duke Onkled happened to be pouring himself a glass of water. "Your Omnipotence, have water," he offered dutifully. "Gimme!" demanded the King, then emptied the glass in a split second. "Damn, that was awful."