Translation of "мгновение" in English

0.007 sec.

Examples of using "мгновение" in a sentence and their english translations:

В мгновение ока

In the blink of an eye,

только на мгновение,

just for a moment,

на одно мгновение

that, for one blistering moment,

Цени это мгновение.

Cherish this moment.

Он поколебался мгновение.

He hesitated for a while.

так однажды на мгновение

so once for a moment

Он на мгновение заколебался.

He hesitated for a moment.

На мгновение они замолчали.

They were silent for a moment.

Том на мгновение замолчал.

Tom was momentarily silent.

Том остановился на мгновение.

Tom stood still for a moment.

Я на мгновение застыл.

I froze for a moment.

В следующее мгновение младенец заплакал.

Another minute and that baby was crying.

Так один раз на мгновение

So once for a moment

Через мгновение акула ее хватает.

Next minute, the shark grabs her.

Молния на мгновение ослепила меня.

The lighting blinded me for a while.

Том был на мгновение дезориентирован.

Tom was momentarily disoriented.

Это случилось в мгновение ока.

It happened in the blink of an eye.

Ещё мгновение — и я исчезну.

One more moment and I'll disappear.

Самолёт исчез в мгновение ока.

The plane disappeared in the twinkle of an eye.

Он исчез в мгновение ока.

He left in the blink of an eye.

Том на мгновение задержал дыхание.

Tom held his breath for a moment.

Он съел это в мгновение ока.

He ate it in no time.

Пожарные потушили огонь в мгновение ока.

The firefighters put out the fire in the blink of an eye.

Реактивный самолёт взлетел в одно мгновение.

The jet plane took off in an instant.

Мгновение спустя он пришёл в себя.

After a while, he came to.

В одно мгновение всё было кончено.

It was all over in a flash.

Она в мгновение ока сделала уроки.

She did her homework in a flash.

Двое мужчин на мгновение встретились взглядами.

The two men clashed upon seeing each other.

мгновение, когда натуралист вдыхает свободу на природе.

it's the moment when a naturalist feels just free in nature.

Мой разум ушел на деньги на мгновение

My mind went to money for a moment

Самолет исчез из виду в мгновение ока.

The plane went out of sight in a blink.

Дерево было готово упасть в любое мгновение.

The tree was ready to fall at any moment.

Закрой на мгновение глаза и поищи ответ.

Close your eyes for a moment and look for the answer.

но если тысячи атакуют муравьев в одно мгновение

but if thousands attack ants in an instant

Каждое мгновение столь скоротечно и оттого еще ценнее.

Each moment is so precious because it's so short.

Коньяк в мгновение ока привёл его в чувство.

The brandy brought him around in no time.

Я ни на мгновение в этом не сомневался.

I never doubted it for a moment.

В мгновение ока о тебе будут писать газеты.

Next thing you know, you'll be in the papers.

На мгновение я подумал, что Том начнёт смеяться.

I thought for a moment Tom was going to start laughing.

Это мгновение, когда кожа матери сливается с кожей ребёнка,

It's the moment when the skin barrier disappears between a mother and her child,

Я ни на мгновение не усомнился, что ты права.

I do not for a moment think you are wrong.

Сосед на мгновение высунул голову вверх из-за стены.

The neighbor popped his head up over the wall for a moment.

Том и Мэри посмотрели на мгновение друг на друга.

Tom and Mary stared at each other for a moment.

Если ехать на синкансене, то доберетесь в мгновение ока.

If you go by Shinkansen, you'll be there in no time.

Самое крохотное мгновение жизни сильнее смерти и отрицает ее.

The smallest moment of life is stronger than death and cancels it.

Поцелуй меня и сделай счастливой хотя бы на мгновение.

Kiss me and make me happy, at least for a moment.

- Старик на мгновение остановился передохнуть.
- Старик ненадолго остановился, чтобы передохнуть.

The old man stopped for a moment to rest.

Мэри пробуждается мгновение спустя, чтобы обнаружить себя лежащей на спине.

Mary wakes an instant later to find herself lying on her back.

- В одно мгновение всё изменилось.
- В один миг всё изменилось.

In an instant, everything changed.

- Я буду там через секунду.
- Я буду там через мгновение.

I'll be there in a sec.

Осознай, что настоящее мгновение является всем, что ты когда-либо имел.

Realize deeply that the present moment is all you ever have.

Небольшое возгорание в лесу в мгновение ока превратилось в сильный пожар.

A small forest fire quickly spread and became a huge conflagration.

и в одно мгновение моя жизнь изменилась второй раз за два года.

and in an instant my life changed for the second time in two years.

В следующее мгновение акула схватила ее за щупальце и стала его выкручивать.

And the next minute, the shark is actually clamped down on one of her arms, doing this terrifying death roll.

Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.

I never for a moment imagined that I'd be able to meet so many famous people.

Нет ничего более ускользающего, чем вечность, и ничего более постоянного, чем мгновение.

There's nothing more fleeting than an eternity, nor something more eternal than a moment.

- В мгновение ока Кот набросился на дрозда и съел его целиком вместе с перьями.
- В мгновение ока Кошка набросилась на дрозда и съела его целиком вместе с перьями.

In the twinkling of an eyelid, the Cat leaped on the blackbird, and ate him, feathers and all.

Том вставил ключ в замок и задержался на мгновение, прежде чем повернуть его.

Tom put the key in the lock and paused a moment before he turned it.

Мы наблюдали, как птица клюёт крошки; потом я чихнул, и она улетела в мгновение ока.

We were watching the bird eat the crumbs; then I sneezed, and he was gone in a flash.

Стоило мне оставить на столе печенье, как дети съели его без остатка в мгновение ока.

I put some cookies on the table and the kids ate them right up.

- В мгновение ока о тебе будут писать газеты.
- Ты и глазом моргнуть не успеешь, как о тебе напишут в газетах.

Next thing you know, you'll be in the papers.

Том шутки ради купил Мэри юбку-хулу из пластиковой травы и лифчик из кокосовой скорлупы, на мгновение забыв, что возможности надеть этот яркий наряд будут несколько ограничены.

As a lark, Tom bought Mary a plastic-grass hula skirt and a coconut-shell bra, momentarily forgetting that her opportunities to wear this colourful get-up would be somewhat limited.

- На миг я подумал, что Том действительно собирается рассказать Мэри о том, что произошло.
- На мгновение мне показалось, что Том действительно собирается рассказать Мэри о том, что случилось.

I thought for a moment Tom was really going to tell Mary about what happened.

«Интересно, какова на вкус корица», - беззаботно промолвил король и запихнул ложку в рот. «Эээ? Пля! Вода… вода… в холодильнике! Блин, нет воды в холодильнике!». Король неистово закружил по комнате, в отчаянии пытаясь найти воду. По счастливому стечению обстоятельств в это время герцог Онклед наливал в стаканчик себе попить. «Ваше всемогущество, испейте», - предложил он со всем почтением. «Дай сюды!» - потребовал король и выдул воду в мгновение ока. «Черт, это было жёстко».

"I wonder what ground cinnamon tastes like," said the King nonchalantly and put the spoon in his mouth. "Hmm? ...Shit! Water... water... in the fridge. Oh crap, no water in the fridge!" The King went on running around the room frantically, looking desperately for water. Luckily, Duke Onkled happened to be pouring himself a glass of water. "Your Omnipotence, have water," he offered dutifully. "Gimme!" demanded the King, then emptied the glass in a split second. "Damn, that was awful."