Examples of using "виду" in a sentence and their polish translations:
Czy miałeś to na myśli?
- Pamiętaj o tym.
- Zapamiętaj to sobie.
To o to chodziło Tomowi?
- Co Tom miał na myśli?
- O co chodziło Tomowi?
Wiesz kogo mam na myśli.
Nie o to mi chodziło!
Wiem, co chciałeś wyrazić.
Zapamiętam.
- Tom nie miał tego na myśli.
- Tom nie to miał na myśli.
Nie to mam na myśli.
- Nie rozumiem, co masz na myśli.
- Nie wiem, co masz na myśli.
Nie rozumiem, co masz na myśli.
Samolot zniknął w mgnieniu oka.
- Samolot odleciał i wkrótce zniknął z zasięgu wzroku.
- Samolot odleciał i wkrótce zniknął z pola widzenia.
Wiesz, co miałem na myśli.
Wiem, co miałeś na myśli.
Tom wygląda na mądrego chłopaka.
Chyba zapomniałeś o pierwotnym założeniu.
Tom zrozumiał, co Mary miała na myśli.
Rozumiem, o czym mówisz.
- O co ci chodzi?
- Co masz na myśli?
W końcu zrozumieli co mieliśmy na myśli.
Nie jestem pewien, co dokładnie masz na myśli.
Straciliśmy go z oczu w tłumie.
Nie sądź ludzi po wyglądzie.
Nie rozumiem, co ma pan na myśli.
Nie rozumiem, co masz na myśli.
Tak, to jest to, co miałem na myśli.
Nie rób scen na oczach wszystkich!
Teraz rozumie co mam na myśli.
Tom nie wie co Mary miała na myśli.
To wszystko ukryte na widoku, tutaj, w Exeterze.
Przeciwstawiają się sile grawitacji,
Ciekawe, co ona miała na myśli.
Do kogo się odnosisz?
Kłamiemy przez pomijanie i ukrywamy się będąc na pełnym widoku.
- Nie rozumiem co masz na myśli.
- Nie rozumiem, co ma pan na myśli.
Co rozumiemy przez hałas?
- To miałem na myśli.
- O to mi chodziło.
Co mam na myśli mówiąc, że Zachód postanowił iść spać?
Co Tom miał przez to na myśli?
Rozumiem, co masz na myśli.
Nie to miałem na myśli. Przepraszam.
Coś pominąłem.
Nie chciałem.
Nie to miałem na myśli. Nie jestem seksistowski. Mężczyźni i kobiety po prostu się różnią.
- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?
Odnosisz się do mnie?
- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?
- No co ty!