Translation of "делая" in English

0.010 sec.

Examples of using "делая" in a sentence and their english translations:

даже делая это

even doing this

Ты нервничаешь, делая это?

Are you nervous doing that?

тем более, делая предложения,

more so by making suggestions,

и думая, что вы на самом деле делая работу, делая это,

and thinking that you're actually doing work by doing that,

делая эту информацию более понятной.

to make it more comprehensible.

Делая то, что вы найдете

By doing that what you'll find is

И делая это, вы поймете

And by doing that, you'll figure out

Делая это, вы будет больше

By doing that, you're gonna be more respective

Делая одно простое что произойдет?

By doing that one simple thing, what's gonna happen?

И, делая это, Google, как,

And by doing that, Google's like,

делая вещи, которых вы не хотите.

doing things you don't want to do.

Деньги можно заработать, не делая зла.

Money can be earned without doing evil.

Ничего не делая, я смотрел телевизор.

Having nothing to do, I watched television.

Он часами сидел, ничего не делая.

He would often sit for hours doing nothing.

Делая это, ты ничего не решишь.

Doing that won't solve anything.

Делая это, я получал серьёзный опыт.

Doing that was quite an experience for me.

Ты не испытываешь мук, делая это?

Are you miserable doing that?

Только каждую неделю, просто делая обновление

Just every week, just doing an update

больше трафика, не делая больше работы.

more traffic without doing much more work.

Делая эти маленькие вещи и перепрофилирование

By doing these little things and repurposing

на ваш сайт, делая салфетки вверх,

to your website doing the swipe up,

И делая это, тогда вы можете

And by doing this, then you can end up taking

и тратить меньше денег, делая это,

and spending less money doing that,

- Он сидел бы на солнце, ничего не делая.
- Он сидел бы под солнцем, ничего не делая.

He would sit in the sun doing nothing.

Кстати, не делая ни того, ни другого,

So if you don't do either, by the way,

Ты тихо плыла, делая шаг за шагом.

You were takin' it slow and walkin' it one step at a time.

Он часами сидел здесь, ничего не делая.

He would often sit here for hours doing nothing.

Он сидел бы часами, ничего не делая.

He would sit for hours doing nothing.

Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток.

- You cannot achieve the impossible without attempting the absurd.
- You can't achieve the impossible without attempting the absurd.

вызывая любопытство, делая более привлекательный тег заголовка,

by evoking curiosity, making more appealing title tag,

Делая это, вы не собираюсь строить вещи

By doing that, you're not gonna be building things

в плагине Yoast SEO, и, делая это,

in the Yoast SEO plugin, and by doing that,

- Но да, когда ты делая рассказывание историй,

- But yeah, when you're doing storytelling,

делая пять 60 секунд видео, а затем

doing like five 60 second videos and then

Делая эти вещи, вы получите массу ссылок.

By doing those things, you'll get a ton of links.

делая полный виток вокруг планеты каждые 90 минут,

going around the planet every 90 minutes,

конечно, есть предсказания, которые мы сделали, делая Pramit

of course there are predictions we made in making pramit

Как можно стать счастливым? Делая счастливыми других людей.

How can you become happy? By making others happy.

Ты не можешь выучить язык, не делая ошибок.

You can't learn a language without making mistakes.

- Я уснул, делая уроки.
- Я уснул за уроками.

I fell asleep while I was doing my homework.

Делая это, люди будут получить лучший пользовательский интерфейс

By doing that people will get a better user experience

Делая это, вы не показывая Google весь контент,

By doing that you're not showing Google all the content,

Делая это, вы будете узнайте, что ваш рейтинг

By doing that, you'll find that your rankings

И, делая это, да ваш список рассылки сокращается,

And by doing that yes your email list shrinks,

делая ваш @ handle или они чирикают у вас,

doing your @ handle or they're tweeting at you,

5 000 в следующем месяце просто делая одно,

5,000 the next month just by doing that one thing,

и да, вы можете закончить делая тонны изменений,

and yes, you can end up making tons of changes,

Хотел бы я жить, делая только то, что хочется.

I wish I could live my life doing only what I wanted to do.

и если вы успешны, делая то, что вам нравится,

and if you are successful doing something you're passionate about,

Теперь, как только вы начнете делая немного больше денег,

Now once you start making a bit more money,

Делая это, мы не только получение просмотров на английском,

By doing that we're not only getting views in English,

но, делая это, вы будете также получают меньше возмещений.

but by doing this you'll also get less refunds.

делая любые деньги в любом случае, вы все время

making any money anyways, you have all the time

Делая это, вы не только собирается получить больше трафика,

By doing that, you're not only going to get more traffic,

Делая это, да, люди не вернутся на наш сайт,

By doing that, yeah, people aren't coming back to our site,

И делая это, вы будете либо получить больше людей

And by doing that, you'll either get more people

но, делая это дольше, мы теперь есть часть контента

but by making it longer, we now have a piece of content

Делая это, вы будете медленно начните увеличивать свой рейтинг

By doing that, you'll slowly start increasing your rankings

в нашем шоу каждый вечер, делая это снова и снова.

in our theater tour, every night again,

и делая его доступным для учеников средней и старшей школ.

and making it available for kids in middle schools and high schools.

Мы также веселимся, делая это, мы хотим получать удовольствие, наблюдая

We also have fun while doing this, we want to have fun while watching

Вы должны наслаждаться жизнью, не делая жизнь других людей неприятной.

You should enjoy your life without making others' lives unpleasant.

- Том просто сидит на крыльце, ничего не делая.
- Том ничего не делает, просто сидит на крылечке.
- Том просто сидит на крылечке, ничего не делая.

Tom is just sitting on the porch, doing nothing.

делая меня невосприимчивым ко взглядам, с которыми я не был согласен.

making me immune to viewpoints that I didn't necessarily agree with,

По крайней мере 10 россиян умерли в этом году, делая селфи.

At least 10 Russians have died this year taking selfies.

Это просто гарантирует, что вы делая то, что лучше для пользователей.

It just ensures that you're doing what's best for the users.

Но вместо этого вы должны быть делая это, чтобы построить авторитет,

But instead, you should be doing it to build authority,

Так же, как сложные проценты забирают деньги, делая из них ещё большие суммы,

Just like compounding interest takes money and it makes money into more money,

Но Бостром считает, что мы послали крошечных самовоспроизводящихся роботов к другим планетам, делая из них суперкомпьютеры.

But Bostrom thinks we’d send tiny, self-replicating robots to other planets, which would turn the planet into a huge computer.

Ты должен всегда проводить своё время, делая что-то, что помогает твоим детям продвинуться в жизни.

You should always spend time doing things that help your children get ahead in life.

Как ты можешь быть таким беззаботным, делая вид, будто всё в порядке, когда произошло нечто настолько ужасное?

How can you go on so blithely, pretending nothing's wrong, when something so horrible has happened?

- По крайней мере 10 россиян умерли в этом году, делая селфи.
- По меньшей мере десять россиян в этом году погибли, пытаясь сфотографировать самих себя.

At least 10 Russians have died this year taking selfies.

Слепые шахматы - это тип шахмат, в которых шахматист делает свои ходы, не видя доски и не делая никаких письменных записей. Поэтому он должен хранить все позиции игры исключительно в своей памяти.

Blind chess is a type of chess in which a chess player makes his moves without seeing the board and without making any written record. Therefore, he has to keep all the positions of the game exclusively in his memory.