Translation of "господь" in English

0.006 sec.

Examples of using "господь" in a sentence and their english translations:

- Да вознаградит вас Господь.
- Да вознаградит тебя Господь.

May God reward you.

Да вознаградит вас Господь.

May God reward you.

Точно так же, Отец есть Господь, Сын есть Господь и Святой Дух есть Господь. И всё же существуют не три Господа, но один Господь.

So the Father is God, the Son is God, and the Holy Ghost is God. And yet they are not Three Gods, but One God.

- Господь создал мир за шесть дней.
- Господь сотворил землю за шесть дней.

God created the earth in six days.

Спасибо. Да благословит вас Господь. И да благословит Господь Соединённые Штаты Америки.

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

Убивайте всех, Господь узнает своих.

Kill them, for the Lord knows those who are His.

Господь призывает того, кого любит.

Whom the gods love die young.

Пусть Господь помилует твою душу.

May God have mercy on your soul.

"Благослови вас господь". — "Я атеист".

"God bless you." "I'm an atheist."

Да пощадит Господь его душу.

May God have mercy upon his soul.

- Благослови тебя Бог!
- Да благословит тебя Бог!
- Да благословит тебя Господь!
- Да благословит вас Господь!
- Да благословит вас Бог!
- Благослови вас Бог!
- Благослови вас Господь!
- Благослови тебя Господь!

God bless you!

Он сказал: "Да поможет нам Господь!"

He said, 'May God help us!'

- Храни вас бог!
- Храни вас господь!

May God keep you!

- Благослови тебя Бог!
- Благослови тебя Господь!

God bless you!

Господь создал мир за шесть дней.

- God created the world in six days.
- God created the earth in six days.

Он молился, чтобы Господь благословил меня.

He prayed that God would bless me.

Почему Господь сотворил меня такой красивой?

Why did God make me so beautiful?

Наставь тебя Господь на путь истинный.

May God lead you to the right way.

- Будь здоров!
- Да благословит Вас Господь!

- Bless you!
- Bless you.

- Да благословит тебя Бог!
- Да благословит тебя Господь!
- Да благословит вас Господь!
- Да благословит вас Бог!

May God bless you.

Да что ты говоришь, Господь с тобой!

What are you saying, God be with you!

Ной сделал все, что Господь повелел ему.

- And Noe did all things which the Lord had commanded him.
- And Noah did all things which the Lord had commanded him.

Господь разносторонен: Он и берёт, и даёт.

The Lord is versatile: He giveth and taketh.

- Да благословит тебя Бог!
- Да благословит тебя Господь!

- God bless you!
- May God bless you.

- Да благословит вас Господь!
- Да благословит вас Бог!

- God bless you!
- May God bless you.

- "Благослови тебя бог". — "Я атеист".
- "Благослови тебя бог". — "Я атеистка".
- "Благослови вас бог". — "Я атеист".
- "Благослови вас бог". — "Я атеистка".
- "Благослови тебя господь". — "Я атеист".
- "Благослови тебя господь". — "Я атеистка".
- "Благослови вас господь". — "Я атеист".
- "Благослови вас господь". — "Я атеистка".

"God bless you." "I'm an atheist."

и Господь знает, что Америка в этом бесспорно лучшая.

and Lord knows America is the absolute best at it.

Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.

The Lord is my shepherd; I shall not want.

Господь дает нам жён чаще всего совсем непохожих на нас.

Most often, God gives us wives who are completely different from us.

И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену.

And the Lord God built the rib which He took from Adam into a woman.

- Да благословит вас всех Господь.
- Да благословит вас всех Бог.

God bless all of you.

И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: "Где ты"?

And the Lord God called Adam, and said to him: Where art thou?

Потом сказал: «Благословен Господь Бог Симов, Ханаан же будет рабом ему».

And he said: Blessed be the Lord God of Shem, be Canaan his servant.

- Бог создал этот мир за шесть дней.
- Господь создал мир за шесть дней.
- Бог сотворил мир за шесть дней.
- Господь сотворил мир за шесть дней.

God created the world in six days.

И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.

And the Lord said to him: No, it shall not so be: but whosoever shall kill Cain, shall be punished sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, that whosoever found him should not kill him.

И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лицо твое?

And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?

И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.

And the Lord God made for Adam and his wife garments of skins, and clothed them.

Может ли всемогущий господь создать камень столь тяжёлый, что даже Он не сможет его поднять?

Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it?

И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.

And the Lord God sent him out of the paradise of pleasure, to till the earth from which he was taken.

И сказал Господь: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли.

And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the earth.

- Обоссы меня господь! Ты провалил такой момент!
- Боже, как ты меня бесишь! Ты испортил такой момент!

God, you piss me off. You completely ruined the moment.

И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время. И раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.

And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and that all the thought of their heart was bent upon evil at all times, It repented him that he had made man on the earth.

И сказал Господь Бог жене: "Что ты это сделала"? Жена сказала: "Змей обольстил меня, и я ела".

And the Lord God said to the woman: Why hast thou done this? And she answered: The serpent deceived me, and I did eat.

И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?

- And the Lord said to Cain: Where is thy brother Abel? And he answered: I know not: am I my brother's keeper?
- And the Lord said to Cain, "Where is Abel, your brother?" And he said, "I don't know. Am I my brother's keeper?"

И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого — зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал.

And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.

И вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним ковчег.

And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.

И Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его.

Abel also offered of the firstlings of his flock, and of their fat: and the Lord had respect to Abel, and to his offerings.

И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками, потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.

And God said: My spirit shall not remain in man for ever, because he is flesh, and his days shall be a hundred and twenty years.

И сказал Господь Бог: "Кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть"?

And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat?

И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем.

- And the Lord said to him: Go in, thou and all thy house, into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
- And the Lord said to Noah: "Go in thou and all your house into the ark: for you I have seen just before me in this generation."

Позволь, Господь, смиренно встану я средь роз // Чтоб наслаждаться взором милых глаз, // И жажду безответных сладких грёз // Я утолю последний в жизни раз.

Yea, would to God, I were among the roses, That lean to kiss you as you float between While on the lowest branch a bud uncloses A bud uncloses, to touch you, my queen.

Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: «Не ешьте ни от какого дерева в раю»?

Now the serpent was more subtle than any of the beasts of the earth which the Lord God had made. And he said to the woman: Why hath God commanded you, that you should not eat of every tree of paradise?

И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.

And being touched inwardly with sorrow of heart, he said: I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air, for it repenteth me that I have made them.

Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.

And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. And he called his name Noah, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.

И сказал Господь Бог змею: "За то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей".

And the Lord God said to the serpent: Because thou hast done this thing, thou art cursed among all cattle, and beasts of the earth: upon thy breast shalt thou go, and earth shalt thou eat all the days of thy life.

И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.

And he said: Behold Adam is become as one of us, knowing good and evil: now therefore lest perhaps he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.