Translation of "сотворил" in English

0.007 sec.

Examples of using "сотворил" in a sentence and their english translations:

Бог сотворил вселенную.

- God made the universe.
- God created the universe.

И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его. Мужчину и женщину сотворил их.

And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.

Бог сотворил небо и землю.

God created the heaven and the earth.

Считается, что Христос сотворил много чудес.

It is believed that Christ worked many miracles.

Аллах сотворил Землю за шесть дней.

God created the world in six days.

Бог сотворил мир за шесть дней.

God created the world in six days.

Почему Господь сотворил меня такой красивой?

Why did God make me so beautiful?

Почему Бог сотворил мир именно таким?

Why did God make the world the way He did?

- Бог создал человека.
- Бог сотворил человека.

God created man.

- Кто создал вселенную?
- Кто сотворил вселенную?

Who created the universe?

Он бы никогда не сотворил такую херню.

He would never do some shit like that.

Согласно Библии, Бог сотворил землю за шесть дней.

According to the Bible, God made the world in six days.

Я люблю Бога, Небесного Отца, который сотворил меня.

I love God, Heaven's father, who created me.

Я действительно хотел бы знать, почему он сотворил такую вещь.

I would really like to know why he did such a thing.

- Согласно Библии, Бог создал мир за шесть дней.
- По Библии Бог сотворил мир за шесть дней.
- Согласно Библии, Бог сотворил мир за шесть дней.

- According to the Bible, God made the world in six days.
- According to the Bible, God created the world in six days.

- Бог создал этот мир за шесть дней.
- Господь создал мир за шесть дней.
- Бог сотворил мир за шесть дней.
- Господь сотворил мир за шесть дней.

God created the world in six days.

- Господь создал мир за шесть дней.
- Господь сотворил землю за шесть дней.

God created the earth in six days.

Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его.

This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.

- Бог создал человека по своему подобию.
- И сотворил Бог человека по образу Своему.

God created man in his own image.

«Что за чёрт?! Харк, ты что сотворил?» — «Пока ничего. ...Нет, уже кое-что».

"What the hell?! Hark, what have you done?" "Nothing yet. ...No, I have."

- В начале Бог создал небо и землю.
- В начале сотворил Бог небо и землю.

- In the beginning God created the heavens and the earth.
- In the beginning God created Heaven and Earth.
- In the beginning God created the heaven and the earth.

Мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.

He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.

И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.

And being touched inwardly with sorrow of heart, he said: I will destroy man, whom I have created, from the face of the earth, from man even to beasts, from the creeping thing even to the fowls of the air, for it repenteth me that I have made them.

«Гэнон попробовал ещё раз и сотворил всё снова: Землю, свет, Линка и Зельду — так, это чушь собачья!» — «Читай кни—» — «Нет, читай её сама! По мне, это всё ерунда».

"Ganon tried again and recreated everything: the Earth, light, Link, and Zelda — okay, this is bullshit!" "Read the—" "No, read it yourself! It's all shit to me."

И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.

And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.

«Гэнон сотворил человека по образу своему и заговорил с созданиями своими: «Вы мои пленники». Так, что это за чертовщина?» — «Это книга». — «Я способен узнать книгу по виду, сестра Айпо. Что за книга—» — «Читай книгу!» — «Вот дура».

"Ganon made man in his image, and spoke to his creations: "You are my prisoners." Wait, what the hell is this..?" "It's a book." "I know a book if I see one, Sister Ipo. What book—" "Read the book!" "You goose."