Translation of "словно" in Dutch

0.007 sec.

Examples of using "словно" in a sentence and their dutch translations:

Она проста словно ребёнок.

Ze is net een kind.

настигают нас словно удар молнии.

die ons met iets prachtigs of iets verschrikkelijks treft.

Том теперь словно другой человек.

Tom is nu net een ander persoon.

словно семена, на протяжении всего выступления.

uitgestrooid door mijn praatje.

Женщина говорит так, словно она учитель.

De vrouw praat alsof ze een lerares is.

Она говорила, словно ничего не произошло.

Ze sprak alsof er niets gebeurd was.

Кэн говорит так, словно всё знает.

Ken praat alsof hij alles weet.

трупы людей покрыли улицы Фритауна, словно мусор.

en er lagen overal lichamen in de straten van Freetown.

Всё это место словно одно большое существо.

Ik voelde het echt. Dat grote wezen.

Он зарыл голову в песок, словно страус.

Hij stak zijn hoofd in het zand zoals een struisvogel.

Том выглядит так, словно только что проснулся.

Tom ziet eruit of hij net is opgestaan.

Этот мальчик говорит так, словно он уже мужчина.

De jongen spreekt alsof hij een man is.

Этот мальчик говорит так, словно он уже взрослый.

Deze jongen spreekt alsof hij al volwassen was.

- Ворона — чёрная как уголь.
- Ворон чёрный, словно уголь.

Een kraai is zo zwart als steenkool.

И это было здорово, словно она снова с нами.

En het was vreugdevol. Zo van 'Nou, daar is ze.'

Президент выглядела так, словно она не верила своему объяснению.

De voorzitster keek alsof ze zijn uitleg niet geloofde.

У меня такое впечатление, словно дождь шёл весь день.

Ik heb de indruk dat het al de hele dag regent.

И я сразу почувствовал, что этим жестом она словно говорит:

En ik voelde het, opeens.

- Я помню, как будто это было вчера.
- Я помню, словно это было вчера.

Ik herinner het mij alsof het gisteren was.

и обернула его вокруг себя, словно своего рода тунику, поглядывая на меня через дырочку.

...en wikkelde het als een cape om zich heen... ...en staarde me aan door de opening.

Каждый из нас, словно луна: у каждого есть тёмная сторона, которую никому не показывают.

Ieder van ons is als de maan: we hebben allemaal een donkere kant, die we nooit laten zien.

Я словно дочитал одну главу и принялся за новую. Это был приятный, спокойный, ясный день.

Nog dieper in haar wereld kijken. Het was een mooie, rustige, heldere dag.

Беспокойство - это словно кресло-качалка: оно даёт тебе занятие, но не переносит ни в одну сторону.

Je zorgen maken is als een schommelstoel; het geeft je iets te doen, maar je komt er nergens mee.

- Ты разговариваешь, словно начальник.
- Ты так говоришь, как будто ты начальник.
- Вы так говорите, как будто Вы начальник.

Je praat alsof je de baas bent.

- Ты выглядишь так, будто только что из тюрьмы сбежал.
- Ты выглядишь так, словно только что сбежал из тюрьмы.

Je ziet eruit alsof je net ontsnapt bent uit de gevangenis.

В деревне и трава, и деревья, и камни взывают и льнут ко мне со всех сторон, обдавая человечьим дыханием, но в городе даже пассажиры битком набитых поездов, словно камни-голыши на речном берегу, молча думают каждый о своем.

Op het platteland hebben het gras, de bomen, en de stenen een adem die stinkt naar mensen. Ze spreken me aan vanuit alle richtingen, en klampen aan me vast. Maar in de stad zijn zelfs de passagiers van een overvolle trein zo stil als een kiezelsteen op de oever van een rivier, en ieder is alleen aan zichzelf aan het denken.