Translation of "разговаривает" in Dutch

0.008 sec.

Examples of using "разговаривает" in a sentence and their dutch translations:

Кто-то разговаривает.

- Iemand praat.
- Iemand is aan het praten.

Она не разговаривает.

- Ze praat niet.
- Zij praat niet.
- Ze spreekt niet.
- Zij spreekt niet.

Он не разговаривает.

- Hij praat niet.
- Hij spreekt niet.

С кем он разговаривает?

Met wie spreekt hij?

Он разговаривает во сне.

Hij praat in zijn slaap.

- Том говорит.
- Том разговаривает.

- Tom is aan het praten.
- Tom praat.

Том очень громко разговаривает.

Tom praat erg hard.

Том разговаривает сам с собой.

Tom praat met zichzelf.

Джейн разговаривает с кем-то.

Jane is met iemand aan het praten.

Этот мальчик разговаривает как взрослый.

Die jongen praat alsof hij een volwassene is.

Том часто разговаривает по телефону.

Tom praat veel op de telefoon.

Том иногда разговаривает во сне.

Tom praat soms in zijn droom.

Она с нами больше не разговаривает.

Ze spreekt niet meer tegen ons.

Том часто разговаривает сам с собой.

Tom praat vaak tegen zichzelf.

Я слышу, как кто-то разговаривает.

Ik hoor iemand praten.

- Никто со мной не разговаривает.
- Со мной никто не разговаривает.
- Никто со мной не говорит.

Niemand praat met me.

Невероятно! Твоя мать разговаривает на шести языках?

Dat is waanzinnig! Jouw moeder spreekt zes talen?

Он мужчина, который ни с кем не разговаривает.

Hij is een man die met niemand praat.

- Он говорит по телефону.
- Он разговаривает по телефону.

- Hij is aan de telefoon.
- Hij zit aan de telefoon.

- Том очень громко говорит.
- Том очень громко разговаривает.

Tom praat erg hard.

- С кем он разговаривает?
- С кем он говорит?

Met wie spreekt hij?

- Он разговаривает во сне.
- Он говорит во сне.

Hij praat in zijn slaap.

Он разговаривает на японском как будто сам является японцем.

Hij spreekt Japans als een Japanner.

- Она часто говорит со своим женихом.
- Она часто разговаривает со своим женихом.
- Она часто беседует со своим женихом.

Ze spreekt vaak met haar verloofde.

- Он говорит по-английски.
- Он разговаривает по-английски.
- Он знает английский.
- Он знает английский язык.
- Он владеет английским.
- Он владеет английским языком.

Hij spreekt Engels.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.