Translation of "Desde" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Desde" in a sentence and their turkish translations:

- Obrigado desde já.
- Agradeço desde já.

Şimdiden teşekkür ederim.

Desde quando?

Ne zamandan beri?

Obrigado desde já.

Sana şimdiden teşekkür ederim.

- Vivo aqui desde 1990.
- Eu moro aqui desde 1990.

1990'dan beri burada yaşamaktayım.

- Você a conhece desde 1990?
- Você conhece ela desde 1990?

1990'dan beri onu tanıyor musun?

Estou doente desde domingo.

Pazar gününden beri hastayım.

Está chovendo desde domingo.

Geçen Pazardan beri yağmur yağıyor.

Estou aqui desde sábado.

Cumartesiden beri buradayım.

Conheço John desde 1976.

- Ben 1976 yılından beri John'u tanırım.
- 1976'dan beri John'u tanıyorum.

Que mudou desde então?

O zamandan beri ne değişti?

- A tecnologia melhorou desde então.
- A tecnologia tem melhorado desde então.

Teknoloji o zamandan beri ilerledi.

- Eu tenho aprendido muito desde então.
- Tenho aprendido muito desde então.

O zamandan beri çok şey öğrendim.

- Desde janeiro eu trabalho na biblioteca.
- Eu trabalho na biblioteca desde janeiro.

Ben Ocak ayından beri kütüphanede çalışıyorum.

- Passaram-se muitos anos desde então.
- Desde então se passaram muitos anos.

O zamandan beri çok yıllar geçti.

- Conheço-o desde que era um bebê.
- Eu o conheço desde bebê.

Çocukluğundan beri onu tanımaktayım.

- Eu estive esperando desde as 2h30.
- Eu fiquei esperando desde as 2h30.

2.30'dan beri bekliyorum.

desde a Rússia ao Canadá.

Rusya'dan tutun Kanada'ya kadar.

Desde o momento que nascem,

Ortaya çıktıkları andan itibaren...

Baseado em nuvem desde 2013

2013 yılından itibaren bulut tabanlı

desde que tomemos nossa precaução

yeter ki biz önlemimizi alalım

Desde quando você está aqui?

Ne zamandan beri buradasın?

Está chovendo desde terça-feira.

Salı gününden beri yağmur yağıyor.

Nós somos amigos desde então.

- O zamandan beri arkadaşız.
- Biz o zamandan beri arkadaşız.

Ninguém o viu desde então.

O zamandan beri onu kimse görmedi.

Comecemos desde a lição 3.

3. ders ile başlayalım.

Estamos sem eletricidade desde manhã.

Bu sabahtan beri elektrik kesik.

Conheço Jim desde a infância.

Ben, çocukluğumdan beri Jim'i tanıyorum.

Desde quando Ricardo está casado?

Ricardo ne zamandan beri evli?

Não como nada desde cedo.

Bu sabahtan beri bir şey yemedim.

Conheço Tom desde a infância.

Tom'u çocukluktan beri bilirim

Alguma coisa mudou desde então?

O zamandan beri işler değişti mi?

Somos amigos desde segunda-feira.

Biz pazartesi gününden beri arkadaşız.

Desde quando você aprende Japonês?

Ne zamandan beri Japonca öğreniyorsunuz?

Estamos morando aqui desde janeiro.

Ocak ayından beri burada yaşıyoruz.

Estamos morando aqui desde outubro.

Ekim ayından beri burada yaşıyoruz.

Sabíamos disso desde o princípio.

Biz onu başından beri biliyorduk.

John coleciona selos desde criança.

Çocukluğundan beri, John pullar toplamaktadır.

Tem chovido desde segunda-feira.

Geçen Pazartesiden beri yağmur yağıyor.

Não comi nada desde manhã.

Bu sabahtan beri hiçbir şey yemedim.

Está fazendo frio desde ontem.

Dünden beri hava soğuk.

Você andou desde o ônibus?

Otobüsten yürüdün mü?

Tom mudou muito desde então.

Tom o zamandan beri çok değişti.

- Ken não está aqui desde manhã.
- Ken não está aqui desde essa manhã.

Ken bu sabahtan beri burada bulunmadı.

- Tom mora em Boston desde 2013.
- O Tom vive em Boston desde 2013.

Tom 2013'ten beri Boston'da yaşıyor.

- Não falo francês desde o ensino médio.
- Não falo francês desde o colegial.

Liseden beri Fransızca konuşamadım.

- Eu conheço Jim desde que era criança.
- Eu conheço Jim desde que eu era criança.
- Conheço Jim desde que eu era criança.

Ben çocukluğumdan beri Jim'i tanıyorum.

- Eu não como chocolate desde os treze anos.
- Não como chocolate desde os treze.

On üç yaşımdan beri çikolata yemedim.

- Não a vejo desde o mês passado.
- Eu não a vejo desde o mês passado.
- Eu não vejo ela desde o mês passado.

Geçen aydan beri onu görmedim.

O Sol não nasce desde outubro.

Ekimden beri güneş çıkmamış.

Desde que não se inspire muito...

Çok koklamadığınız sürece...

Desde que o mundo é redondo

Madem ki Dünya yuvarlak

Está chovendo desde ontem à noite.

Dün geceden beri yağmur yağıyor.

Desde quando estás a aprender latim?

Ne zamandır Latince öğreniyorsun?

Meu irmão está doente desde ontem.

Erkek kardeşim dünden beri hasta.

Não o temos visto desde então.

O zamandan beri onu görmedik.

Desde quando ele mora em Ankara?

Ne zamandır Ankara'da yaşıyor?

Desde quando você está estudando Latim?

Ne zamandan beri Latince öğreniyorsun?

Eu fumo desde os dezenove anos.

On dokuz yaşımdan beri sigara içiyorum.

Conheço o Tom desde o colégio.

Üniversiteden beri Tom'u tanıyorum.

Não tenho ouvido dele desde então.

O zamandan beri ondan haber almadım.

Não o tenho visto desde então.

O zamandan beri onu görmedim.

Conheço Tom desde quando ele nasceu.

Doğduğundan beri Tom'u tanıyorum.

Ele se conhecem desde a infância.

Onlar birbirlerini çocukluklarından beri tanırlar.

Tom mora em Boston desde 2003.

Tom 2003'ten beri Boston'da yaşıyor.

Desde quando existem fogos de artifício?

Ne zamandan beri havai fişek var?

Desde quando é que estudas japonês?

Ne zamandan beri Japonca okuyorsun?

Desde quando você liga para política?

Ne zamandan beri politikayı önemsiyorsun?

Desde quando o Jorge estuda português?

George ne kadar zamandır Portekizce öğreniyor?

Desde quando o Jorge trabalha lá?

George ne kadar zamandır orada çalışıyor?

Desde quando o Jorge mora lá?

George ne kadar süredir orada yaşıyor?

Que aconteceu com ele desde então?

O zamandan beri ona ne oldu?

Desde quando Marcos está morando aqui?

Ne zamandan beri Marcus burada yaşıyor?

Eu moro em Realengo desde 1993.

1993'den beri Realengo'da yaşıyorum.

Nós nos conhecemos desde a infância.

Çocukluğumuzdan beri birbirimizi tanırız.

O Tom está aqui desde 2013.

Tom 2013 yılından bu yana burada bulunuyor.

Eu moro em Tóquio desde 1985.

1985'ten beri Tokyo'da oturuyorum.

Dois anos se passaram desde então.

O zamandan beri iki yıl geçti.

Ele vive em Ancara desde 2006.

O, 2006'dan beri Ankara'da yaşıyor.

Ela gostou dele desde o princípio.

O, onu hemen sevdi.

Estou trabalhando na biblioteca desde janeiro.

Ocak ayından beri kütüphanede çalışıyorum.

Tom conhece Maria desde a infância.

Tom Mary'yi çocukluğundan beri tanımaktadır.

Tom mora em Boston desde 2013.

Tom 2013'den beri Boston'da yaşamaktadır.

Maria não escreve desde que partiu.

Mary gittiğinden beri yazmadı.

Estou acordado desde as 6:30.

6.30'dan beri uyanığım.

Tom é um fã desde 2013.

Tom 2013'den beri bir hayrandır.

Desde que ele chegou, tudo mudou.

O geldiğinden beri her şey değişti.

Está chovendo desde ontem de manhã.

Dün sabahtan beri yağmur yağıyor.

- Não ouvi falar dele desde junho passado.
- Eu não ouvi falar dele desde junho passado.

Geçen hazirandan beri ondan haber almadım.

- Desde que ele morreu, ela está inconsolável.
- Desde quando ele morreu, ela se encontra inconsolável.

O öldüğünden beri, o teselli edilemez.

- Eu tenho feito isso desde o ano passado.
- Tenho feito isso desde o ano passado.

Bunu geçen yıldan beri yapmadım.

- Eu conheço ele desde que eu era criança.
- Eu o conheço desde que eu era criança.

Çocukluğumdan beri onu tanıyorum.

- Tom tem morado sozinho desde que Mary morreu.
- Tom tem morado sozinho desde que Mary faleceu.

Tom Mary öldüğünden beri yalnız yaşıyor.

Quase 1500 leopardos foram mortos desde 2014.

2014 yılından bu yana yaklaşık 1.500 pars öldürüldü.

Isso nos foi imposto desde a infância

çocukluğumuzdan beri bu bize empoze edildi

Mas o que sabemos desde a infância

ama bizim çocukluğumuzdan beri bildiğimiz şey ne