Translation of "Costume" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Costume" in a sentence and their spanish translations:

É costume.

Es costumbre.

Isto é um costume.

Esto es una costumbre.

- Mudar um costume necessita coragem.
- Mudar um costume exige coragem.
- Precisa-se de coragem para mudar um costume.

Se requiere coraje para cambiar una costumbre.

Estão atrasados, como de costume.

Ellos vienen atrasados, como siempre.

Continuamos nossos tweets como de costume.

Continuamos nuestros tweets como de costumbre.

O costume se originou na China.

- Esa tradición nació en China.
- La costumbre se originó en China.
- La costumbre surgió de China.

Andamos mais rápido que de costume.

Anduvimos más rápidamente que de costumbre.

Esse costume só existe no Japão.

Esa costumbre apenas existe en Japón.

Este é um costume americano antigo.

Es una vieja costumbre americana.

Tenho o costume de comer doces.

Estoy acostumbrado a comer dulces.

Tenho o costume de comer pouco.

Estoy acostumbrado a comer poco.

- Como de costume, ele chegou quinze minutos atrasado.
- Como de costume, ela chegou quinze minutos atrasada.

Como de costumbre, llegó cuarto de hora tarde.

Tem o costume de chupar o lápis.

Tiene la costumbre de chupar el lápiz.

Levantei-me mais cedo que de costume.

Me levanté más temprano que de costumbre.

Ele coçou a cabeça como de costume.

Él se rascó la cabeza como de costumbre.

- Ainda está ocupado?
- Ocupado como de costume?

¿Sigues ocupado?

Levantar-se cedinho era o seu costume.

Levantarse temprano era su costumbre.

é costume ser conhecida "a fábrica do mundo"

se la suele conocer “la fábrica del mundo”.

Bill chegou atrasado na escola come de costume.

Bill fue tarde a la escuela como de costumbre.

Ele tem o costume de invejar os outros.

Él tiene el hábito de envidiar a los demás.

Ele acordou mais cedo do que de costume.

Él se levantó más pronto de lo normal.

Ele tem o costume de coçar a cabeça.

- Él tiene la costumbre de rascarse la cabeza.
- Tiene la costumbre de rascarse la cabeza.

É costume dele sempre passear de manhã cedo.

Es costumbre suya siempre ir a pasear temprano por la mañana.

A que horas de costume você se levanta?

¿A qué hora acostumbra usted a levantarse?

A reunião terminou mais cedo do que de costume.

La reunión terminó antes de lo normal.

Ele se levantou mais cedo do que de costume.

Se levantó antes que de costumbre.

Ele colocou a chave na mesa, como de costume.

Él dejó las llaves sobre la mesa, como de costumbre.

João se levantou muito antes do que de costume.

John se levantó mucho antes que de costumbre.

Você não tem o costume de sair com amigos.

No estás acostumbrado a salir con tus amigos.

Tive um sono muito mais leve que de costume.

Tuve el sueño mucho más ligero que de costumbre.

Eu tinha o costume de jogar sozinho quando era criança.

Cuando era niño, solía jugar solo.

Ele veio um pouco mais cedo do que de costume.

Él vino un poco más temprano de lo que solía.

O mundo está mais doido que de costume hoje cedo?

¿El mundo está más retorcido que de costumbre esta mañana?

Tinha o costume de jogar tênis com ele todo domingo.

Tenía la costumbre de jugar con él al tenis todos los domingos.

Ele se levantou esta manhã mais cedo que de costume.

Él se levantó esta mañana más temprano que de costumbre.

A luta entre machos da mesma espécie é um costume animal.

La lucha entre machos de la misma especie es una costumbre animal.

Como de costume, o professor de física atrasou-se para a aula.

Como de costumbre, el profesor de física llegó tarde a clase.

Ele tem o costume de coçar as costas e roer as unhas.

Él tiene la costumbre de rascarse la espalda y comerse las uñas.

- Eu costumo deitar nesse banco.
- Tenho o costume de deitar nesse banco.

A menudo me tumbo en este banco.

Naqueles dias, tinha o costume de passear antes do café da manhã.

- En aquellos días, solía caminar antes del desayuno.
- En aquellos tiempos, salía a caminar antes del desayuno.

- Ele levantou às cinco, como de costume.
- Ele levantou às cinco, como sempre.
- Ele se levantou às cinco, como de costume.
- Ele se levantou às cinco, como sempre.

Él se levantó a las cinco como siempre.

- Nosso costume é comer às seis horas.
- Nós geralmente comemos às seis horas.

Solemos comer a las seis.

- Estão atrasados, como de costume.
- Estão atrasados, como sempre.
- Estão atrasadas, como sempre.

- Ellos vienen atrasados, como siempre.
- Llegan tarde, como siempre.

A menina nervosa tem o costume de mastigar a ponta de seu lápis.

La muchacha nerviosa tiene la costumbre de masticar el extremo de su lápiz.

- A que horas de costume você se levanta?
- Normalmente você se levanta de que horas?

¿A qué hora te sueles levantar?

- Ele acordou mais cedo do que de costume.
- Ele levantou mais cedo que o normal.

Se levantó antes que de costumbre.

Filipinas: o único lugar no mundo onde há o costume de cantar serenatas sob a janela.

Filipinas es el único lugar del mundo donde se conservó la tradición de cantar serenatas bajo la ventana.

- Ele colocou a chave na mesa, como de costume.
- Como sempre, ele pôs a chave na mesa.

Él dejó las llaves sobre la mesa, como de costumbre.

Eu não entendo e não tenho o costume de não entender. Por favor, me explique mais uma vez.

No entiendo, y no estoy acostumbrado a no entender. Por favor explíquelo una vez más.

Depois de ver tantos emoticons em todo lugar, estou perdendo o costume de procurar traços de humor nos próprios textos.

A fuerza de ver emoticonos por todas partes, estoy perdiendo la costumbre de buscar rasgos de humor en los propios textos.

- Antes, neste país, as mulheres não costumavam falar de política.
- Antes, neste país, não era costume as mulheres falarem de política.

Antes, en este país, las mujeres no solían hablar acerca de política.

- A que horas de costume você se levanta?
- A que horas você geralmente se levanta?
- A que horas você costuma se levantar?

- ¿A qué hora te sueles levantar?
- ¿A qué hora acostumbra usted a levantarse?

Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.

En cambio, si el buey ya embestía antes y su dueño, advertido, no lo guardó, entonces si ese buey mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá.

Antigamente era costume em Israel, quando se tratava de resgate ou de permuta, para validar o negócio, um tirar a sandália e entregá-la ao outro. Assim se formalizavam os contratos em Israel. Disse então a Boaz aquele que tinha o direito de resgate: "Compra-a tu!" E tirou a sandália.

Antes en Israel, en caso de rescate o de cambio, para dar fuerza al contrato, había la costumbre de quitarse uno la sandalia y dársela al otro. Ésta era la manera de testificar en Israel. El que tenía el derecho de rescate dijo a Booz: "Adquiérela para ti." Y se quitó la sandalia.