Translation of "Carga" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "Carga" in a sentence and their spanish translations:

Carga!

- ¡A cargar!
- ¡Cargad!

Meu celular ficou sem carga.

Mi móvil se apagó.

Encontrou-se carga ilegal no caminhão.

Se encontró una carga ilegal en el camión.

Medo e a carga emocional do medo.

temor y el contenido emocional del temor.

Os raios catódicos possuem carga elétrica negativa.

Los rayos catódicos poseen carga eléctrica negativa.

Parte da carga do caminhão foi roubada.

Parte de la carga del camión fue robada.

A polícia desconfiou da carga do caminhão.

La policía desconfió de la carga del camión.

A caixa quebrou devido ao peso da carga.

La caja se rompió debido al peso de la carga.

Este carro pode levar uma carga de quatro toneladas.

Este coche puede llevar una carga de 4 toneladas.

Este caminhão tem uma carga máxima de 5 toneladas.

Este camión admite una carga máxima de 5 toneladas.

Meia tonelada de cocaína foi encontrada entre a carga do caminhão.

Media tonelada de cocaína fue encontrada entre la carga del camión.

A carga máxima nessa ponte é de, no máximo, 10 toneladas.

La carga máxima en este puente es sólo 10 toneladas.

Um avião com uma carga preciosa fez uma aterragem forçada no deserto.

Una avioneta que transportaba una carga valiosa cayó en el desierto.

A primeira missão é encontrar os destroços e recuperar a carga perdida.

La primera misión es encontrar los restos y recuperar la carga perdida.

E... Dois, que a carga sobre a economia é relativamente pequena, podemos

y.. dos que la carga sobre su economía es relativamente pequeña, vamos que... podríamos

Porque nenhuma das argamassas que usamos hoje é robusta o suficiente para suportar uma carga desse peso

porque ninguno de los morteros que usamos hoy es lo suficientemente robusto como para manejar una carga de este peso

A gente não sabia que a caixa estava furada, perdendo metade da carga ao longo do caminho.

- No sabíamos que la caja estaba agujereada. Perdimos la mitad de la carga a lo largo del camino.
- La gente no sabía que la caja estaba agujereada, y perdieron la mitad de la carga a lo largo del camino.

Aumentai a carga de trabalho desses homens, a fim de que, mantendo-se ocupados, não tenham tempo de ouvir mentiras.

"Abrumadlos de trabajo para que estén ocupados y no hagan caso de palabras mentirosas."

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.