Translation of "Devido" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Devido" in a sentence and their spanish translations:

Mas devido à coroa

Pero debido a la corona

Devido à semelhança de ideias

Por la proximidad de las ideas

Tom desmaiou devido ao calor.

Tom se desmayó a causa del calor.

O poço secou devido à seca.

El pozo se secó por causa de la sequía.

Devido ao calor, não pude dormir.

No podía dormir por el calor.

Houve muitas mortes devido ao acidente.

- El accidente ha causado muchas muertes.
- Hubo muchas muertes debido al accidente.

O país quebrou devido ao endividamento.

El país está en quiebra debido al endeudamiento.

O acidente se deu devido à neblina.

El accidente ocurrió debido al smog.

As lojas estavam fechadas devido à greve.

- Las tiendas estaban cerradas debido a la huelga.
- Las tiendas estaban cerradas a causa de la huelga.

Ele morreu devido ao excesso de trabalho.

Murió por exceso de trabajo.

- Com todo o devido respeito, acho que é bobagem.
- Com todo o devido respeito, acho que é bobeira.
- Com todo o devido respeito, acho que é besteira.

Con todos mis respetos, me parece una chorrada.

devido a uma má-formação genética bem específica --

debido a un defecto genético específico;

Devido ao mau tempo, o jogo foi cancelado.

Debido al mal tiempo, el juego fue cancelado.

O jogo foi cancelado devido à chuva forte.

El juego fue cancelado debido a las fuertes lluvias.

A partida foi cancelada devido ao mau tempo.

El partido se anuló por el mal tiempo.

A caixa quebrou devido ao peso da carga.

La caja se rompió debido al peso de la carga.

Devido ao mau tempo, preferimos ficar em casa.

Debido al mal clima, preferimos quedarnos en casa.

Isto é devido ao deslocamento magnético do pólo norte

esto se debe al desplazamiento magnético del polo norte

Nosso avião não pôde pousar devido à neblina densa.

Nuestro avión no pudo aterrizar debido a una densa niebla.

O acidente se deu devido a um simples erro.

El accidente se dio debido a un sencillo error.

Isso é devido ao inglês ser uma língua global.

Esto es debido a que el inglés es un idioma global.

Estava difícil enxergar o caminho devido à neblina espessa.

Era difícil ver el camino por la densa niebla.

A escola fechou devido a uma ameaça de bomba.

La escuela se cerró por la amenaza de bomba.

O enterro foi antecipado devido ao estado do corpo.

El entierro se adelantó debido al estado del cuerpo.

Mas a sociedade ainda mostra divisão devido à complexidade cultural

Pero la sociedad aún muestra división debido a la complejidad cultural.

Devido à falta de comida, o gado morreu de fome.

A causa de la hambruna, el ganado murió de hambre.

Acredito que há muitos que comem compulsivamente devido a estresse.

Creo que hay muchos que comen compulsivamente debido al estrés.

Acredito que o barulho ocorra devido ao acúmulo de sujeira.

Creo que el ruido se produce debido al cúmulo de mugre.

Devido à tempestade, não tivemos escolha senão ficar em casa.

A causa de la tormenta no nos quedó más remedio que quedarnos en casa.

Ela perdeu a memória devido a um acidente de trânsito.

Ella perdió la memoria en un accidente de tránsito.

O avião atrasou-se três horas devido ao mau tempo.

El avión se retrasó tres horas por el mal tiempo.

Devido à sua idade, a vaca não dará mais leite.

Debido a su edad, la vaca ya no dará más leche.

As folhas de alface murcham devido ao fenômeno da osmose.

Las hojas de lechuga se marchitan debido al fenómeno de la ósmosis.

Muitos alunos foram suspensos devido à ausência do uniforme escolar.

Muchos alumnos fueron suspendidos debido a la ausencia de uniforme escolar.

Então parei de postar no Pinterest devido a esse motivo.

así que dejé de publicar en Pinterest debido a ese único motivo.

- Devido à forte nevada, nosso trem chegou com uma hora de atraso.
- Nosso trem chegou com uma hora de atraso devido à forte nevada.

Debido a la fuerte nevada, nuestro tren llegó con una hora de retraso.

Talvez devido a uma necessidade instintiva de se sentirem mais seguros.

Tal vez por una instintiva razón de seguridad.

Durante a semana oito voos foram cancelados devido à forte nevasca.

Durante la semana ocho vuelos fueron cancelados debido a la fuerte nevada.

De planta não foi devido a critérios empresariais mas simplesmente uma

de plantilla no se debía a criterios empresariales sino simplemente a un

Dizem que o acidente ocorreu devido à má infraestrutura do prédio.

Dicen que el accidente se produjo debido a la deficiente infraestructura del edificio.

Devido ao sol escaldante, muitos animais do deserto só expõem à noite.

El sol abrasador significa que muchos animales del desierto solo salen de noche.

Ele não pôde estudar na universidade devido a esse período de ilegalidade

No pudo estudiar en la universidad debido a este período de ilegalidad

A doença foi causada devido à ação de um novo micro-organismo.

La enfermedad fue causada por un nuevo microorganismo.

Ela achou que estava reconhecendo, devido a um retrato, o grande escritor.

Ella pensó que estaba reconociendo, debido a un retrato, al gran escritor.

Em fevereiro do ano passado, muitas famílias foram desabrigadas devido às chuvas.

En febrero del año pasado, muchas familias fueron evacuadas debido a las lluvias.

O prazo de validade devido ao método que ele usou não foi longo

La fecha de vencimiento debido al método que utilizó no ha sido larga

Nosso trem ficou parado por cinco horas devido a um tremor de terra.

Nuestro tren se quedó parado durante cinco horas debido a un terremoto.

Devido a problemas técnicos, foi exibido um filme em vez do programa previsto.

Debido a problemas técnicos, pusieron una película en vez del programa anunciado.

Devido à sua pobreza, ele não teve outra escolha senão abandonar a escola.

Debido a su pobreza no tuvo más alternativa que abandonar la escuela.

Devido aos novos sistemas de comunicação e transporte, o mundo está ficando menor.

Debido a los modernos sistemas de comunicación y transporte, el mundo se está volviendo pequeño.

- As aulas foram suspensas pelas inundações.
- As aulas foram suspensas devido as inundações.

Las clases se suspendieron por las inundaciones.

A palestra especial foi transferida para o dia seguinte, devido ao mau tempo.

La lectura especial fue pospuesta hasta el siguiente día debido al mal tiempo.

Incapaz de ouvir devido ao vento, tem de confiar na sua visão noturna apurada.

Incapaz de escuchar por el viento, debe confiar en su excepcional visión nocturna.

Tentando ligar para o 112, mas devido à sua curiosidade, essas pessoas não chegam

Intentando llamar al 112, pero debido a su curiosidad, esas personas no llegan

Senhoras e senhores, devido a um acidente no aeroporto, o nosso pouso será atrasado.

Damas y caballeros, debido a un accidente en el aeropuerto, nuestra llegada se retrasará.

A tartaruga-de-pente é uma espécie ameaçada de extinção devido à caça indiscriminada.

La tortuga carey es una especie en peligro de extinción debido a la caza indiscriminada.

Devido ao seu grande tamanho, os elefantes têm um enorme impacto em seu ambiente.

Debido a su gran tamaño, los elefantes tienen un gran impacto en su entorno.

Devido aos desaparecimentos e assassinatos nesta pequena cidade rural, a cidade inteira está em escombros.

El pequeño pueblo rural entró en pánico con los incidentes de desaparición y asesinato que ocurrieron.

- Muitos voos foram cancelados devido o tufão.
- Muitos voos foram cancelados por causa do tufão.

- Se cancelaron muchos vuelos por culpa del tifón.
- Muchos vuelos fueron cancelados a causa del tifón.

Ele inclinava tanto o corpo quando trabalhava que se aposentou devido a problemas de coluna.

Él inclinaba tanto el cuerpo cuando trabajaba que se jubiló debido a problemas de columna.

Mas é um caminho. É demorado, o que é mau para os medicamentos, devido ao calor.

Pero es un camino, aunque lento.  Eso será un problema para la medicina, con este calor.

Não haverá farinha como resultado do trigo que não possa ser produzido devido ao vírus corona.

No habrá harina como resultado del trigo que no se puede producir debido al virus corona.

Tancredo Neves foi eleito presidente do Brasil em 1985, mas não assumiu devido a uma enfermidade.

Tancredo Neves fue electo presidente de Brasil en 1985, pero no asumió debido a una enfermedad.

Muitas naves são destruídas após chegarem na atmosfera de um planeta devido à alta pressão atmosférica.

Muchos naves son destruidas después de llegar a la atmósfera de un planeta debido a la alta presión atmosférica.

A bússola aponta para o Norte devido à força de atração exercida pela Terra naquela direção.

La brújula apunta hacia el norte a causa de la fuerza de atracción que ejerce la Tierra en esa dirección.

- Ela tossiu devido ao fumo.
- Ela tossiu por conta do fumo.
- Ela tossiu por causa do cigarro.

Ella tosió por fumar.

O vidro blindado garante segurança, mas ainda não é acessível a todos devido ao seu alto custo.

El vidrio blindado garantiza la seguridad, pero todavía no es accesible para todos debido a su elevado precio.

A biblioteca perto da minha casa está aberta apenas três dias por semana devido a cortes no orçamento.

La biblioteca cercana a mi domicilio sólo abre ahora tres días a la semana por recortes presupuestarios.

- O informe meteorológico disse que choverá amanhã à tarde.
- Disseram-nos que, devido à neve, poderíamos retornar para casa.

El informe meteorológico dice que lloverá mañana por la tarde.

O tradicional festival de música não ocorrerá este ano devido às terríveis intempéries que acometeram o local sediador do evento.

El tradicional festival de música no se realizará este año debido a las terribles tempestades que dañaron al lugar sede del evento.

Este é um termo usado para descrever o aquecimento da terra, devido à crescentes quantidades de dióxido de carbono na atmosfera.

Éste es un término para describir el calentamiento de la Tierra debido a las crecientes cantidades de dióxido de carbono dentro de la atmósfera.

Além disso, eu sou uma pessoa receptiva, aberta; talvez devido ao meu temperamento eu não aceite tendências umbilicalmente conservadoras. Justamente por isso é que me tornei esperantista. Porque tinha sede de outras culturas.

Por lo demás, soy una persona receptiva, abierta; tal vez por mi temperamento no acepte tendencias umbilicalmente conservadoras. Precisamente por eso me hice esperantista. Porque tenía sed de otras culturas.

O surgimento das línguas neolatinas ou românicas deve-se à mistura do latim vulgar falado pelos soldados romanos com as línguas dos povos conquistados. Assim surgiram, respectivamente, as seguintes línguas: francês, espanhol, italiano e português. É devido a essa ordem cronológica que o autor Olavo Bilac definiu a língua portuguesa como a "última flor do Lácio", já que esta surgiu cerca de quatrocentos anos após o francês e trezentos anos após o espanhol e o italiano.

El surgimiento de las lenguas neolatinas o románticas se debe a la mezcla del latín vulgar hablado por los soldados romanos con las lenguas de los pueblos conquistados. Así surgieron, respectivamente, las siguientes lenguas: francés, español, italiano y portugués. Es debido a ese orden cronológico que el autor Olavo Bilac definió a la lengua portuguesa como "La última flor del Lacio", ya que esta surgió cerca de cuatrocientos años después del francés y trescientos años después del español y el italiano.