Translation of "Auxílio" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Auxílio" in a sentence and their spanish translations:

A progenitora vai em seu auxílio.

Mamá viene al rescate.

Outros parentes vêm em seu auxílio.

Los parientes llegaron para el rescate.

Como uma ferramenta de auxílio à nossa saúde mental,

como herramienta para ayudarnos en nuestra salud mental,

O gravador é um auxílio útil para o ensino.

La grabadora es una ayuda útil para enseñar.

Sem o auxílio das estrelas, perdemos irremediavelmente o rumo.

Sin el auxilio de las estrellas, perdimos irremediablemente el rumbo.

O esperanto é um auxílio para ensinar línguas estrangeiras.

El esperanto es una ayuda para la enseñanza de lenguas extranjeras.

- Eu não fui de grande auxílio.
- Eu não fui útil.

Yo no era útil.

- Não precisamos de nenhum tipo de ajuda.
- Não precisamos de auxílio algum.

No necesitamos ninguna ayuda.

- Não preciso de nenhum auxílio.
- Não preciso de nenhum tipo de ajuda.

No necesito ningún tipo de ayuda.

Com o auxílio de um dicionário compreendi um pouco a sua carta.

Con la ayuda de un diccionario comprendí un poco su carta.

O recurso ao auxílio de máquinas de análise é terminantemente proibido em competições formais de xadrez.

El uso de máquinas de análisis está estrictamente prohibido en competiciones formales de ajedrez.

Eu não sei a língua espanhola, mas com o auxílio de um dicionário espanhol-alemão compreendi, todavia, um pouco da sua carta.

No puedo hablar español, pero con la ayuda de un diccionario español-alemán comprendí un poco de tu carta.

Todos acreditaram e, quando souberam que o Senhor, ao ver a opressão que os afligia, decidira vir em seu auxílio, prostraram-se em adoração.

El pueblo creyó, y al oír que Yahvé había visitado a los israelitas y había visto su aflicción, se postraron y adoraron.

Está escrito: "No princípio era o Verbo"... Aqui já me detenho perplexo. Quem me ajuda a continuar? Eu não posso de forma alguma dar um valor tão alto à palavra; devo traduzir isso diferentemente se eu for bem iluminado pelo Espírito. Está escrito: "No princípio era o Pensamento"... Reflita bem sobre esse primeiro versículo; não se apresse. Será o pensamento aquilo que tudo opera e cria?... Deveria então ficar assim: "No princípio era a Força"... Mas também desta vez, enquanto vou escrevendo isso, algo me adverte de que eu ainda não entendi. E o Espírito vem em meu auxílio. De repente, vejo a solução e escrevo com confiança: "No princípio era a Ação".

Escrito está: «En el principio era la Palabra»... Aquí me detengo ya perplejo. ¿Quién me ayuda a proseguir? No puedo en manera alguna dar un valor tan elevado a la palabra; debo traducir esto de otro modo si estoy bien iluminado por el Espíritu. Escrito está: «En el principio era el sentido»... Medita bien la primera línea; que tu pluma non se precipite. ¿Es el pensamiento el que todo lo obra y crea?... Deberia estar así: «En el principio era la Fuerza»... Pero también esta vez, en tanto que esto consigno por escrito, algo me advierte ya que no atengo a ello. El Espíritu acude en mi auxilio. De improviso veo la solución, y escribo confiado: «En el principio era la Acción».