Translation of "Anjos" in Spanish

0.031 sec.

Examples of using "Anjos" in a sentence and their spanish translations:

- Por que os anjos podem voar?
- Porque os anjos voam?
- Porque os anjos podem voar?

¿Por qué los ángeles pueden volar?

Agora os anjos cantam.

Ahora los ángeles cantan.

Parece que os anjos disseram amém.

Parece que los ángeles dijeron amén.

Os anjos nos protegem e guiam.

Los ángeles nos protegen y guían.

Você acredita em anjos da guarda?

¿Crees en ángeles guardianes?

Os anjos vão chorar por ti!

¡Los ángeles llorarán por ti!

Por que os anjos podem voar?

¿Por qué los ángeles pueden volar?

As pessoas são anjos que inda dormem, e os anjos são a gente que acordou.

Las personas son ángeles que están durmiendo, y los ángeles son personas que han despertado.

Eu vi anjos e falei com eles.

He visto ángeles y he hablado con ellos.

O segredo dos anjos nos mosaicos ainda não resolvidos

El secreto de los ángeles en los mosaicos sigue sin resolverse

- Boa noite. Bons sonhos.
- Boa noite. Sonhe com os anjos.

- Buenas noches. Dulces sueños.
- Buenas noches. Bonitos sueños.
- Buenas noches. Que sueñes con los angelitos.
- Buenas noches. Que soñéis con los angelitos.

A música bem merece ser chamada o idioma dos anjos.

Se dice, con razón, que la música es el lenguaje de los ángeles.

Deus mandou seus anjos protegê-lo aonde quer que vá.

Dios mandó a sus ángeles a protegerte adonde sea que vayas.

Anjos e demônios esperam a noite para entrar em nossos sonhos.

Ángeles y demonios esperan la noche para entrar en nuestros sueños.

Os anjos podem voar porque encaram a si mesmos com leveza.

Los ángeles pueden volar porque se toman a sí mismos a la ligera.

- Boa noite. Bons sonhos.
- Boa noite. Sonhe com os anjos.
- Boa noite. Tenha bons sonhos.

Buenas noches. Que tengas dulces sueños.

“Só os pássaros têm penas.” “E os anjos? Eu pensava que eles também as tinham."

"Sólo los pájaros tienen plumas". “¿Qué pasa con los ángeles? Pensé que ellos también las tenían".

Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse misericórdia, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.

Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo misericordia, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.

- Se os homens fossem anjos, nenhum governo seria necessário. Se os anjos governassem os homens, nem controles externos nem internos sobre o governo seriam necessários. Ao criar um governo que será administrado por homens sobre homens, a grande dificuldade reside nisso: primeiro você precisa capacitar o governo a controlar os governados; e após isso obrigá-lo a controlar-se a si próprio.
- Se os homens fossem anjos, não seria necessário existirem governos. Se os anjos governassem os homens, não seria necessário haver nem controlo externo nem interno. Ao criar um governo em que homens controlam outros homens, a grande dificuldade reside aí: primeiro é necessário capacitar o governo de meios para controlar as massas, e depois disso, obrigá-lo a governar-se a si mesmo.

Si los hombres fueran ángeles, no sería necesario ningún gobierno. Si los ángeles gobernaran a los hombres, no sería necesario ningún control externo ni interno sobre el gobierno. Al formar un gobierno que va a ser administrado por hombres sobre hombres, la gran dificultad reside aquí: debes primero permitir al gobierno controlar a los gobernados y después obligarlo a controlarse a sí mismo.

O esperanto não é a língua dos anjos, nem a língua do futuro. O esperanto é a minha língua, nossa língua e nós podemos usá-la hoje, aqui e agora.

El esperanto no es ni la lengua de los ángeles, ni la lengua del futuro. El esperanto es mi lengua, nuestra lengua y podemos usarla hoy, aquí y ahora.