Translation of "Tradução" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Tradução" in a sentence and their russian translations:

- Eu vou modificar essa tradução.
- Eu mudarei essa tradução.
- Vou alterar essa tradução.

Я изменю этот перевод.

- Eu vou modificar essa tradução.
- Eu mudarei essa tradução.

Я изменю этот перевод.

Esta não é uma tradução livre. É uma tradução absurda.

Это не вольный перевод. Это нелепица.

- O que acha desta tradução?
- O que acham desta tradução?

- Что ты думаешь об этом переводе?
- Что вы думаете об этом переводе?
- Как тебе этот перевод?
- Как вам этот перевод?

É uma tradução exata.

Это точный перевод.

Obrigado pela sua tradução!

- Спасибо вам за ваш перевод!
- Спасибо тебе за твой перевод!

A qualidade da tradução melhorou.

Качество перевода улучшилось.

Mary leu a tradução alemã.

Мэри прочла перевод на немецкий.

Podem acrescentar uma tradução literal.

Они могут добавить буквальный перевод.

Leia a tradução da canção!

Прочти перевод песни!

O que é tradução livre?

Что такое свободный перевод?

Esta é uma tradução ruim.

Это плохой перевод.

Essa é uma má tradução.

Это плохой перевод.

A tradução é fiel ao original.

Перевод верен оригиналу.

O original é infiel à tradução.

Оригинал не передаёт перевода.

Você pode adicionar uma tradução literal.

Ты можешь добавить дословный перевод.

Há muitas frases sem nenhuma tradução.

Есть много предложений, у которых нет переводов.

Essa tradução não é muito feliz.

Это не очень удачный перевод.

Confesso que minha tradução não está perfeita.

Признаю, что мой перевод не идеален.

Espero que você concorde com esta tradução.

Я надеюсь, что ты будешь согласна с этим переводом.

A interpretação é a base da tradução.

Интерпретация — основа перевода.

Por que a tradução automática é inútil?

Почему бесполезен машинный перевод?

Tom trabalha para uma agência de tradução.

Том работает в бюро переводов.

Receio que a tua tradução seja demasiadamente literal.

- Боюсь, твой перевод слишком буквален.
- Боюсь, ваш перевод слишком буквальный.

Essa tradução não vale nem um tostão furado.

Этот перевод гроша ломаного не стоит.

A tradução é uma arte, não uma ciência.

Перевод - искусство, а не наука.

- Compara a tua tradução com aquela que está no quadro.
- Compare a sua tradução com a que está na lousa.

Сравните ваш перевод с тем, что на доске.

Esta frase não é uma tradução. É a original.

Это предложение не перевод. Это оригинал.

A consequência de uma tradução errada pode ser catastrófica.

Последствия плохого перевода иногда могут быть катастрофическими.

A história da tradução automática começou há cinquenta anos.

История машинного перевода началась пятьдесят лет назад.

Eles não são tão precisos quanto a tradução manual.

они не так точны как ручной перевод.

Um erro de tradução é chamado, em húngaro, de "leiterjakab".

В венгерском кривые переводы иногда называют "ляйтерджакабами".

A tradução nos ajuda a conhecer melhor a nossa língua-mãe.

Перевод помогает нам лучше узнать наш родной язык.

Eu fiz a tradução para o esperanto para praticar o idioma.

Я сделал перевод на эсперанто, чтобы попрактиковаться в языке.

A edição original é excelente, mas a tradução portuguesa contém erros.

Оригинальное издание великолепно, но в португальском переводе содержатся ошибки.

- É uma palavra de difícil tradução.
- É uma palavra difícil de traduzir.

- Это слово сложно перевести.
- Это трудное для перевода слово.

Eu alterei a frase em francês. Por favor, verifique a sua tradução.

- Я изменил французское предложение. Проверьте, пожалуйста, перевод.
- Я изменил французское предложение. Проверь, пожалуйста, перевод.

Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.

- Бывают предложения, переводить которые на некоторые языки бессмысленно, и этого надо потому избегать.
- Иные предложения на некоторые языки переводить бессмысленно, и потому этого стоит избегать.

Há palavras em português que não possuem tradução ou equivalência em língua nenhuma como "açaí", "samba" ou "guaraná".

В португальском языке есть слова, у которых нет аналогов в других языках, например, "açaí", "samba" или "guaraná".

Como muitas outras tecnologias, entre as quais se inclui o próprio computador, também a tradução automática decorre de razões militares, ou seja, o desejo de uma tradução em massa e barata de textos dos inimigos durante a Guerra Fria.

Как и многие другие технологии, включая сам компьютер, появление машинного перевода также связано с военными соображениями, то есть с интересом к массовым и недорогим переводам вражеских текстов в ходе Холодной войны.

A tradução é qual uma mulher. Se é bonita, não é fiel. Se é fiel, com toda a certeza não é bonita.

- Перевод — он как женщина. Если он красив, то неверен. А если верен, то уж наверняка не красив.
- Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив.

Vinte anos atrás, as esperanças estavam em nível muito baixo, mas nos últimos anos a necessidade de tradução automática vem sendo de novo focalizada na Internet.

Двадцать лет назад больших ожиданий не было, но в последние годы необходимость в машинном переводе снова назревает в интернет-среде.

A frase é a flor; o seu sentido é o pólen. O tradutor é qual abelha; a tradução nada mais é que a polinização entre plantas diversas – leva a vida...

Предложение подобно цветку; его смысл — пыльца. Переводчик подобен пчеле; перевод — всего лишь опыление между разными растениями; оно несёт жизнь...

Quando as palavras podem ser traduzidas em palavras equivalentes, o estilo de um original pode ser seguido de perto; mas nenhuma tradução que pretenda ser escrita em inglês normal pode reproduzir o estilo de Aristóteles.

Там, где к словам можно подобрать эквивалент, стиль оригинала может быть достаточно точно перенесён; но никакой перевод, нацеленный звучать хорошо по-английски, не сможет воспроизвести стиль Аристотеля.

Estou estudando 31 idiomas porque desejo conhecer melhor o mundo em que vivo, evitando, por exemplo, ler textos com tradução equivocada e também para me comunicar com meus amigos no idioma nativo deles já que alguns não falam inglês ou, se o fizessem, poderiam não expressar o que, de fato, sentem ou pensam.

Я учу 31 язык из-за желания получше узнать мир, в котором я живу, избегая, например, чтения ошибочно переведённых текстов, и чтобы общаться с друзьями на их родном языке, поскольку некоторые не говорят по-английски, а если бы и говорили, то могли бы не суметь выразить то, что на самом деле чувствуют или думают.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.