Translation of "Tirar" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Tirar" in a sentence and their russian translations:

- Eu gosto de tirar fotos.
- Adoro tirar fotos.
- Gosto de tirar fotos.

Мне нравится делать фотографии.

- Eu gosto de tirar fotos.
- Adoro tirar fotos.

Я люблю фотографировать.

- Costumávamos tirar segundas-feiras.
- Nós costumávamos tirar segundas-feiras.

У нас раньше по понедельникам был выходной.

- Posso tirar uma foto tua?
- Posso tirar uma foto sua?
- Eu posso tirar uma foto tua?

- Можно мне вас сфотографировать?
- Можно мне тебя сфотографировать?

- Posso tirar uma foto tua?
- Posso tirar uma foto sua?
- Posso tirar uma foto de você?

Можно мне тебя сфотографировать?

- Ajude Tom tirar o casaco.
- Ajudem Tom tirar o casaco.

- Помоги Тому снять пальто.
- Помогите Тому снять пальто.

Vamos tirar uma foto.

- Давайте сфотографируем.
- Давай сделаем снимок.
- Давайте сделаем снимок.

Vou tirar uma sesta.

- Я пойду вздремну.
- Я вздремну.

Vou tirar uma soneca.

Я собираюсь вздремнуть.

Tom adora tirar fotos.

Том любит фотографировать.

Posso tirar fotos aqui?

Можно здесь фотографировать?

Eu adoro tirar fotos.

Я люблю фотографировать.

- Precisamos tirar essas pessoas daqui.
- Nós precisamos tirar essas pessoas daqui.

Нам надо вывести отсюда этих людей.

- Eu prefiro tirar férias no inverno.
- Prefiro tirar férias no inverno.

Я предпочитаю брать отпуск зимой.

Vou tirar-lhe umas aparas.

Снимем стружку.

Hmm, podemos tirar isso daqui?

хм мы можем получить это здесь?

Para tirar algo de amizades

так, чтобы получить что-то из дружеских отношений

É permitido tirar fotos aqui?

Здесь разрешено фотографировать?

Alguém pode tirar nossa foto?

Кто-нибудь может нас сфотографировать?

Podemos tirar fotos neste prédio?

В этом здании можно фотографировать?

Ele gosta de tirar fotos.

Ему нравится фотографировать.

Vamos tirar uma foto juntos.

- Давайте все вместе сфотографируемся.
- Давай вместе сфотографируемся.

Vou tirar uma folga amanhã.

Я завтра беру отгул.

Eu gosto de tirar fotos.

Я люблю фотографировать.

Vamos tirar isso do caminho:

Давайте сразу разберёмся:

Eu vou tirar um eletrocardiograma.

Я собираюсь сделать ЭКГ.

Vou te tirar da miséria.

Я вытащу тебя из нищеты.

Posso tirar uma foto sua?

- Можно тебя сфотографировать?
- Можно Вас сфотографировать?
- Можно мне вас сфотографировать?
- Можно мне тебя сфотографировать?
- Можно мне Вас сфотографировать?

Eu quero tirar uma soneca.

Я хочу вздремнуть.

É de tirar o fôlego.

Это дух захватывает.

De onde foste tirar isso?

Откуда вы это взяли?

Pode nos tirar uma foto?

Вы можете нас сфотографировать?

Tom não sabe tirar fotos.

Том не умеет фотографировать.

Tenho que tirar o lixo.

Мне надо вынести мусор.

Onde ele não precisa tirar

где ему не нужно тянуть

- Tom quer tirar uma foto disso.
- O Tom quer tirar uma foto disso.

- Том хочет это заснять на фотоаппарат.
- Том хочет это сфотографировать.

- Tom não vai tirar férias este ano.
- Tom não vai tirar férias esse ano.

Том не собирается брать отпуск в этом году.

- O senhor poderia tirar uma foto minha?
- A senhora poderia tirar uma foto minha?

- Вы не могли бы меня сфотографировать?
- Не могли бы Вы меня сфотографировать?

- Eu vou tirar um cochilo depois do almoço.
- Eu vou tirar uma soneca depois do almoço.
- Vou tirar uma soneca depois do almoço.

Я вздремну после обеда.

Podemos tirar a lama e continuar.

и мы можем смыть грязь и идти дальше.

Tenho de tirar isto das mãos.

Мне надо смыть это.

Para nos tirar da nossa história

чтобы забрать нас из нашей истории

Mês que vem vamos tirar férias.

Я возьму отпуск в следующем месяце.

Você deveria tirar o seu abrigo.

Тебе надо снять пальто.

Fomos ao parque para tirar fotos.

- Мы ходили в парк для того, чтобы сделать фотографии.
- Мы пошли в парк пофотографировать.

Eu não posso tirar os óculos.

Я не могу снять очки.

Eu só quero tirar uma foto.

Я лишь хочу сфотографировать.

É hora de tirar uma soneca.

Время перекусить.

Dele não se consegue tirar nada.

У него нельзя ничего выведать.

Permita-me tirar uma foto sua!

Разрешите мне вас сфотографировать!

Vou tirar alguns dias de folga.

Я возьму пару выходных.

Você pode tirar uma foto minha?

Можешь меня сфотографировать?

Não tenho condições de tirar férias.

Я не могу себе позволить взять отпуск.

Experimente tirar proveito de cada ocasião.

Старайся использовать любую возможность.

Eu posso tirar a minha jaqueta?

Могу я снять пиджак?

O Tom mandou tirar seu retrato.

Тома сфотографировали.

Tom não quer tirar foto dele.

Том не хочет, чтобы его фотографировали.

De onde você foi tirar isso?

Откуда вы это взяли?

Você poderia tirar uma foto minha?

- Вы не могли бы меня сфотографировать?
- Не могли бы Вы меня сфотографировать?
- Ты не мог бы меня сфотографировать?

Posso tirar uma foto com você?".

Можно с тобой сфотографироваться?

- Eu decidi dar uma cochilada.
- Eu decidi tirar uma soneca.
- Eu decidi tirar um cochilo.

Я решил вздремнуть.

Eu não consigo tirar meus olhos dela.

- Я не могу отвести от неё глаз.
- Я не могу оторвать от нее глаз.

Está na hora de tirar umas férias.

Тебе пора взять отпуск.

Ela quer tirar a carteira de motorista.

- Она хочет получить водительские права.
- Она хочет получить права.

Não consigo tirar essa canção da cabeça.

Не могу выкинуть эту песню из головы.

Você pode tirar uma cópia para mim?

- Ты можешь сделать для меня копию?
- Можешь сделать мне копию?
- Можете сделать мне копию?

Não se esqueça de tirar o lixo.

Не забудь вынести мусор.

Não consigo tirar você da minha cabeça.

Я не могу выкинуть тебя из головы.

Tom decidiu tirar o dia de folga.

Том решил взять выходной.

Vou tirar esse selo com água quente.

Я собираюсь отклеить эту марку с помощью горячей воды.

A paisagem era de tirar o fôlego.

Пейзаж был захватывающим.

É minha vez de tirar o lixo.

Моя очередь выносить мусор.

Ele não conseguia tirar os olhos dela.

Он не мог свести с неё глаз.

Não vai ser fácil tirar essas manchas.

Будет нелегко вывести эти пятна.

Eu tenho que tirar meus sapatos aqui?

Здесь нужно разуваться?

Não consigo tirar essa música da cabeça.

- Не могу выкинуть эту песню из головы.
- Эта песня не выходит у меня из головы.

Ela não conseguia tirar os olhos dele.

- Она не могла оторвать от него глаз.
- Она не могла отвести от него глаз.

Vou tirar um ingresso para o concerto.

Я собираюсь достать билет на концерт.

Vou tirar uma soneca depois do almoço.

Я вздремну после обеда.

Eles não vão te tirar de mim.

- Они не заберут тебя у меня.
- Они не заберут вас у меня.

Não vale a pena tirar conclusões precipitadas.

- Не сто́ит делать поспешные выводы.
- Не сто́ит делать поспешных выводов.

tirar todo esse dinheiro do seu bolso.

придумать все это наличные деньги из вашего кармана.

E eu posso explicar e tirar fotos

и я могу ломать вниз и фотографировать

Você não precisa tirar fotos semi-nuas,

Вам не нужно принимать полуобнаженные фотографии,

Tantas pessoas estão tentando tirar vantagem deles.

так много людей пытаются просто взять от них.

- É hora de tirar a torta do forno.
- Está na hora de tirar a torta do forno.

- Пора вынимать пирог из духовки.
- Пора доставать пирог из духовки.

- Vocês precisam tirar os sapatos antes de entrar.
- O senhor precisa tirar os sapatos antes de entrar.

Перед тем как войти, нужно разуться.

Certo, vamos tentar. Vou tirar-lhe umas aparas.

Хорошо, попробуем. Снимем стружку.

Vou tirar o capacete. Vou continuar, por aqui.

Шлем долой. Я пойду дальше. Сюда.

Vou tirar dois ou três dias de folga.

- Я возьму два-три дня выходных.
- Я возьму отгул на два-три дня.

Você poderia tirar uma foto minha, por favor?

Вы не могли бы сфотографировать меня?

Você se importa se eu tirar meu suéter?

- Ничего, если я сниму свитер?
- Ты не против, если я сниму свитер?
- Вы не возражаете, если я сниму свитер?

Talvez você queira tirar uma soneca à tarde.

Вы, возможно, хотите вздремнуть после обеда.