Translation of "Preocupar" in Russian

0.083 sec.

Examples of using "Preocupar" in a sentence and their russian translations:

- Pare de se preocupar.
- Parem de se preocupar.

Перестань волноваться.

- Pare de se preocupar com isso!
- Parem de se preocupar com isso!

- Перестань об этом беспокоиться!
- Перестаньте об этом беспокоиться!
- Хватит переживать по этому поводу!

Você não precisa se preocupar.

- Тебе не нужно беспокоиться.
- Вам не нужно беспокоиться.

Pare de se preocupar comigo.

Хватит беспокоиться обо мне.

Eu não queria te preocupar.

- Я не хотел тебя беспокоить.
- Я не хотел вас беспокоить.
- Я не хотел беспокоить вас.

Eu tento não me preocupar.

- Я стараюсь не волноваться.
- Я пытаюсь не волноваться.

Não tem porque se preocupar.

Не стоит беспокоиться.

Tente não se preocupar muito.

- Постарайся не слишком переживать.
- Постарайся не слишком беспокоиться.
- Постарайтесь не слишком переживать.
- Постарайтесь не слишком беспокоиться.

Nada com o que se preocupar.

Здесь не о чем беспокоиться.

Talvez Tom não queira se preocupar.

Возможно, Том не хочет, чтобы ты переживал.

Não há nada para se preocupar.

Беспокоиться не о чем.

Parei de me preocupar com isso.

Это меня перестало волновать.

Você não precisa se preocupar conosco.

Тебе не нужно за нас волноваться.

Tom não precisa se preocupar comigo.

Тому не нужно беспокоиться обо мне.

Tom não precisa mais se preocupar.

Тому больше не нужно беспокоиться.

Não precisa se preocupar com isso.

- Тебе не нужно об этом беспокоиться.
- Вам не нужно об этом беспокоиться.

- Não há nada com o que se preocupar.
- Não há nada com que se preocupar.

- Не о чем беспокоиться.
- Беспокоиться не о чем.

- Obrigado por se preocupar.
- Obrigada por se preocupar.
- Obrigado por se importar.
- Obrigada por se importar.

Спасибо за небезразличие.

Não tenho com o que me preocupar.

Мне не о чем беспокоиться.

Eu te disse para não se preocupar.

- Я говорил тебе не волноваться.
- Я говорил тебе не беспокоиться.
- Я говорил вам не волноваться.
- Я говорил вам не беспокоиться.
- Я говорила тебе не волноваться.
- Я говорила тебе не беспокоиться.
- Я говорила вам не волноваться.
- Я говорила вам не беспокоиться.

Você não precisa preocupar-se com nada.

Вам не о чем беспокоиться.

Tom não precisa mais se preocupar comigo.

Тому больше не нужно обо мне беспокоиться.

Tom não precisa se preocupar com isso.

Тому не нужно беспокоиться об этом.

Você tem que parar de se preocupar.

- Вам надо перестать беспокоиться.
- Тебе надо перестать беспокоиться.

Você não precisa se preocupar com isso.

Да не стоит об этом беспокоиться.

Ela lhe disse para não se preocupar.

Она сказала ему не беспокоиться.

Começas a preocupar-te com todos os animais.

Ты постепенно проникаешься симпатией ко всем животным.

Não vale a pena se preocupar com isso.

Не стоит об этом беспокоиться.

Eu não preciso me preocupar com meu peso.

Мне не нужно беспокоиться за свой вес.

Apenas diga a ela para não se preocupar.

Просто скажи ей, чтобы не волновалась.

Eu disse ao Tom para não se preocupar.

- Я сказал Тому не беспокоиться.
- Я сказал Тому, чтобы он не беспокоился.

Não há absolutamente nenhuma razão para se preocupar.

Нет абсолютно никаких причин для беспокойства.

Tom disse a Maria para não se preocupar.

Том сказал Мэри, чтобы она не беспокоилась.

E se preocupar com ranquear ele no Google.

и беспокоиться о ранжировании в Google.

No liceu, tinha que me preocupar com a geometria

В старшей школе мы должны были думать о геометрии,

Você é jovem demais para se preocupar com celulite.

Ты слишком молода, чтобы беспокоиться о целлюлите.

O Tom disse para não nos preocupar com ele.

Том сказал о нём не беспокоиться.

Não temos absolutamente nada com o que se preocupar.

Нам совершенно не о чем беспокоиться.

Meus pais, provavelmente, já estão começando a se preocupar.

Родители, наверное, уже начинают волноваться.

- Preocupar-se é como pagar por algo que você não deve.
- Preocupar-se é como pagar uma dívida que você não contraiu.

Беспокоиться — всё равно что отдавать долги, которых у вас нет.

- Por que deveríamos nos preocupar?
- Por que nós deveríamos nos preocupar?
- Por que deveríamos nos importar?
- Por que nós deveríamos nos importar?

Какое нам до этого дело?

Eu simplesmente não posso deixar de me preocupar com você.

- Я просто не могу не беспокоиться за тебя.
- Я просто не могу не беспокоиться за Вас.

Quero que você saiba que podemos parar de nos preocupar.

Я хочу, чтобы вы знали, что мы можем перестать беспокоиться.

O Tom não conseguia evitar de se preocupar com a Mary.

Том не мог перестать беспокоиться за Мэри.

Você não precisa se preocupar com nada, eu farei tudo sozinho.

Тебе не о чем беспокоиться, я всё сделаю сам.

Por que me preocupar com o que acontece numa tal de Boston?

Какое мне дело до того, что происходит в каком-то там Бостоне?

Mas é mais fácil, você não tem que se preocupar com estoque,

но это проще, вы не приходится беспокоиться о запасах,

Tom começou a se preocupar como ele iria pagar pela educação de seu filho.

Том начал волноваться о том, как он будет оплачивать обучение своего сына.

Se eu disser à minha mãe, ela vai se preocupar, então eu acho que não vou dizer-lhe.

Если я скажу своей матери, она будет беспокоиться, так что не думаю, что скажу ей.

- Por que me preocupar com o que acontece numa tal de Boston?
- Que tenho eu a ver com o que acontece numa tal de Boston?
- Que me interessa o que tenha acontecido nessa tal de Boston?

Какое мне дело до того, что происходит в каком-то там Бостоне?