Translation of "Precisei" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Precisei" in a sentence and their russian translations:

Mas, felizmente, não precisei.

К счастью, она справилась сама.

Eu não precisei perguntar.

- Мне не пришлось спрашивать.
- Мне не пришлось просить.

Eu não precisei deles.

- Они мне не понадобились.
- Они не были мне нужны.
- Они были мне не нужны.

Eu não precisei dele.

- Он не был мне нужен.
- Он мне не понадобился.
- Он был мне не нужен.

Eu não precisei dela.

- Она не была мне нужна.
- Она мне не понадобилась.
- Она была мне не нужна.

- Eu não precisava disso.
- Eu não precisei.
- Eu não precisei disso.

- Мне это не нужно.
- Мне это не понадобилось.
- Мне это не было нужно.

Não precisei da ajuda dele.

- Мне не нужна была его помощь.
- Я не нуждался в его помощи.

Eu não precisei de você.

- Ты мне не понадобился.
- Вы мне не понадобились.
- Ты не был мне нужен.
- Вы не были мне нужны.
- Ты был мне не нужен.
- Вы были мне не нужны.

Não precisei levar um guarda-chuva comigo.

Мне не понадобилось брать с собой зонтик.

Precisei pagar uma grande quantia para recuperá-lo.

- Чтобы вернуть его, мне пришлось заплатить большую сумму.
- Мне пришлось заплатить много денег, чтобы вернуть это.

Onde você estava quando precisei de sua ajuda?

- Где ты был, когда мне была нужна твоя помощь?
- Где ты был, когда мне нужна была твоя помощь?
- Где вы были, когда мне нужна была ваша помощь?
- Где вы были, когда мне была нужна ваша помощь?

Fui ao banco e, felizmente, não precisei pegar fila.

Я отправился в банк, и, к счастью, мне не пришлось стоять в очереди.

Eu precisei de três anos para escrever este livro.

Мне понадобилось три года, чтобы написать эту книгу.

- Eu precisava disto.
- Eu estava precisando disto.
- Eu precisei disto.

Мне это было нужно.

- Não precisei de nenhuma ajuda.
- Eu não precisava de ajuda nenhuma.

Мне не нужна была помощь.

- Precisei de um pouco de tempo para entender o que ela tentava me dizer.
- Eu precisei de um tempo para entender o que ela tentava me dizer.
- Eu precisei de um tempo para entender o que ela estava tentando dizer.

Мне понадобилось время, чтобы понять, что она пыталась сказать.

Como havia uma mosca no meu café, não precisei pagar a conta.

Так как в моём кофе была муха, мне не пришлось оплачивать счёт.

- Eu não precisei da ajuda de ninguém.
- Eu não precisava da ajuda de ninguém.

- Мне не нужна была ничья помощь.
- Я не нуждался в чьей-либо помощи.
- Я не нуждался в посторонней помощи.

- Foi a única coisa que tive que fazer.
- Essa foi a única coisa que tive que fazer.
- Foi a única coisa que precisei fazer.
- Essa foi a única coisa que precisei fazer.

Это было единственным, что я должен был сделать.

Precisei viajar por todo o mundo, para descobrir que a beleza se encontra no coração.

Мне понадобилось объехать весь мир, чтобы понять, что красота скрыта в сердце.

"Você já se acostumou com a culinária japonesa?" - "Eu não precisei me acostumar. Me apaixonei à primeira vista".

«Ты уже привыкла к японской кухне?» — «Мне и привыкать к ней не пришлось. Она мне сразу полюбилась!»

- Levei mais de duas horas para traduzir algumas páginas para inglês.
- Demorei mais de duas horas para traduzir algumas páginas de inglês.
- Precisei de mais de duas horas para traduzir algumas páginas de Inglês.

Перевод нескольких страниц на английском занял у меня больше двух часов.