Translation of "Destino" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Destino" in a sentence and their russian translations:

É o destino.

Это судьба.

- Este é o teu destino.
- Este é o seu destino.
- Este é o vosso destino.

- Это твоя судьба.
- Это ваша судьба.
- Это твой удел.
- Это ваш удел.

Chorando por seu destino

плачет своей судьбе

É o nosso destino.

Это наша судьба.

Talvez seja o destino.

Возможно, это судьба.

Não acredito em destino.

Я не верю в судьбу.

Qual o nosso destino?

Какова наша цель?

Não desafie o destino.

- Не бросайте вызов судьбе.
- Не бросай вызов судьбе.

- Você chegou ao seu destino.
- Vocês chegaram ao destino de vocês.

Вы достигли пункта назначения.

- Por fim chegamos ao nosso destino.
- Finalmente atingimos o nosso destino.

Наконец мы добрались до места назначения.

- Meu destino está em suas mãos.
- Meu destino está em vossas mãos.
- Meu destino está em tuas mãos.

- Моя судьба в ваших руках.
- Моя судьба в твоих руках.

Finalmente atingimos o nosso destino.

Наконец мы добрались до места назначения.

O destino sorriu para mim.

Судьба улыбнулась мне.

Este é o meu destino.

Это моя судьба.

Este é o teu destino.

Это твоя судьба.

Eu acredito no destino, mas sei também que o destino pode ser mudado.

Я верю в судьбу, но я также знаю, что судьбу можно изменить.

- Nosso destino depende das nossas decisões.
- O nosso destino depende das nossas decisões.

Наша судьба зависит от наших решений.

O destino deles era o mesmo

их судьба была такой же

Cada livro tem o seu destino.

У каждой книги своя судьба.

Você está destinado a esse destino.

Тебе это судьбой предназначено.

Sofrer é o destino do homem.

Страдать - вот участь человека.

Não se pode escapar ao destino.

От судьбы не уйдёшь.

Ninguém consegue fugir de seu destino.

- Никому не избежать своей судьбы.
- Никто не может избежать своей судьбы.

- Você é o mestre do seu próprio destino.
- Você é o dono do seu próprio destino.

Ты хозяин своей собственной судьбы.

- O destino baralha as cartas, e nós jogamos.
- O destino embaralha as cartas, e nós jogamos.

Судьба тасует карты, а мы играем.

O destino do Tom já está decidido.

- Судьба Тома уже решена.
- Участь Тома уже решена.

Você não pode fugir de seu destino.

От судьбы не уйдёшь.

Você tem que escolher seu próprio destino.

Ты должен выбрать свою судьбу.

Pode-se supor o destino do protagonista.

Можно предположить, какая судьба ждёт главного героя.

O destino de Roma era conquistar o mundo.

- Предназначением Рима было захватить мир.
- Предназначением Рима было завоевать мир.

O destino baralha as cartas, e nós jogamos.

Судьба тасует карты, а мы играем.

Tom abaixou a cabeça, demonstrando submissão ao destino.

Том опустил голову, всем своим видом демонстрируя покорность судьбе.

- Quem busca controlar o destino jamais encontrará a paz.
- Aquele que procura controlar o destino jamais encontrará a paz.

Тот, кто стремится контролировать судьбу, никогда не обретет покоя.

Basta ativar um para selar o destino da barata.

Запусти он только одну... ...и судьба таракана решена.

O destino de todos era o mesmo: a morte.

Всех ждала одна судьба — смерть.

Meu destino é cruel e tristes são meus dias.

Судьба моя жестока, печальны мои дни.

A morte é o destino de todas as pessoas.

Смерть - участь всех людей.

A ideia de que somos donos do nosso próprio destino

идея о том, что мы хозяева своей судьбы,

A caixa foi roubada antes de chegar ao seu destino.

Коробка была украдена до прибытия в место назначения.

O filme relata o destino trágico dos escravos no século XVIII.

Фильм повествует о трагической судьбе рабов в XVIII веке.

Numa virada do destino cruelmente irônica, um dia o Tatoeba fará um exemplo de todos nós.

В безжалостно ироническом повороте судьбы когда-нибудь Tatoeba сделает пример из нас всех.

Quem conhece a si mesmo não culpa os outros; quem conhece a vontade do destino não culpa os céus.

Знающий себя не винит других; знающий волю судьбы не винит небеса.

"Eu sabia qual é o destino de um médico, que depende do público, se este público o vê como um fantasista, um homem que se ocupa de 'assuntos secundários'."

"Я знал, какая судьба ожидает врача, зависящего от людей, если эти люди считают его мечтателем, занимающимся «посторонними делами»."