Translation of "Ciência" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Ciência" in a sentence and their russian translations:

- Não gosto da ciência.
- Eu não gosto de ciência.

Я не люблю науку.

- A ciência não é uma religião.
- Ciência não é religião.

Наука - это не религия.

- Pela paciência vem a ciência.
- Com paciência conquista-se a ciência.

- Терпение и труд всё перетрут.
- Наука приходит с терпением.

Arqueologia é uma ciência, afinal

Археология это наука в конце концов

A ciência tem progredido muito.

Наука сильно продвинулась вперёд.

Sem ciência não há futuro.

Без науки нет будущего.

Eu era professor de ciência.

- Я преподавал естественные науки.
- Я был учителем естествознания.
- Я был учителем естественных наук.

Eu não gosto de ciência.

- Я не люблю науку.
- Наука мне не нравится.

A ciência mudou nossa vida.

Наука изменила нашу жизнь.

Se geometria é a ciência do espaço, qual é a ciência do tempo?

Если геометрия – это наука о пространстве, то как называется наука о времени?

Então, vamos olhar para a ciência

Итак, давайте посмотрим на науку

Os dados revelados pela ciência são

данные, полученные наукой,

Ciência e arte se tocam aqui

Наука и искусство касаются друг друга здесь

A ciência produziu a bomba atômica.

Наука создала атомную бомбу.

Cada ciência tem sua própria terminologia.

В каждой науке есть своя терминология.

A botânica é uma ciência aplicada.

Ботаника — прикладная наука.

A ciência está em constante evolução.

Наука постоянно развивается.

A química é uma ciência antiga.

Химия — древняя наука.

Ele é um professor de ciência.

- Он преподаватель естественных наук.
- Он преподаёт естественные науки.

Não é mágica, Tom, é ciência!

Это не волшебство, Том, это наука!

A lógica é uma ciência abstrata.

Логика — это абстрактная наука.

A ciência se baseia na observação.

- Наука основывается на наблюдении.
- Наука базируется на наблюдении.

Gostaria de saber mais sobre ciência.

Я бы хотел побольше узнать о науке.

A química é uma ciência maravilhosa.

- Химия - это удивительная наука.
- Химия - замечательная наука.

Ela dedicou sua vida à ciência.

Она посвятила жизнь науке.

A ciência não consegue explicar isto.

Наука не может этого объяснить.

A astrologia é uma falsa ciência.

Астрология - лженаука.

A astronomia é a ciência do Universo.

Астрономия — это наука о Вселенной.

Nós somos pioneiros nesse ramo da ciência.

Мы — пионеры в этой области науки.

A paciência é a mãe da ciência.

Терпение - мать наук.

A física é um ramo da ciência.

Физика - это научная дисциплина.

A mineralogia é a ciência dos minerais.

Минералогия — наука о минералах.

Então, o que a ciência diz sobre isso?

Так что наука говорит об этом?

Sobre ciência, tecnologia, o mundo natural e história.

о науке, технологиях, мире природы и истории.

A astronomia é a ciência dos corpos celestes.

Астрономия — это наука о небесных телах.

Biologia é a ciência que estuda a vida.

Биология — это наука, изучающая жизнь.

A ciência não resolverá todos os nossos problemas.

Наука не решит всех наших проблем.

Há um grande conflito entre religião e ciência.

Существует большой конфликт между религией и наукой.

É preciso ter um conhecimento básico de ciência.

Вам нужны некоторые базовые научные знания.

A tradução é uma arte, não uma ciência.

Перевод - искусство, а не наука.

Os avanços da ciência nem sempre beneficiam a humanidade.

Научный прогресс не всегда идёт на благо человечеству.

Vê-se que ele é um homem da ciência.

- Видно, что он деятель науки.
- Видно, что он учёный.

A ciência não soluciona todos os problemas da vida.

Наука не решает все проблемы жизни.

O impacto da ciência sobre a sociedade é grande.

Влияние науки на общество огромно.

A Geologia é a ciência que estuda a Terra.

Геология — наука, изучающая Землю.

- A ciência explicou muitas coisas que a religião jamais pôde explicar.
- A ciência explica muitas coisas que a religião jamais poderia explicar.

Наука объясняет множество вещей, которые религия не могла объяснить никогда.

A ciência pode ser usada para bons ou maus propósitos.

Наука может быть использована в добрых и злых целях.

Eu não sabia o que a ciência não seguia a polícia

Я не знал, что наука не следовала за полицией

Se a ciência progredir, seremos capazes de resolver problemas como esses.

Если наука будет развиваться, мы сможем решить такие проблемы.

A vida não é uma ciência exata, ela é uma arte.

Жизнь — не точная наука, это искусство.

A teoria da relatividade de Albert Einstein marcou a ciência moderna.

Теория относительности Альберта Эйнштейна оставила след в современной науке.

Meu amigo não pode entrar na ciência com a hipótese de outra pessoa

мой друг не может войти в науку с чужой гипотезой

A ciência ainda não é capaz de resolver todos os problemas da vida.

Наука до сих пор не способна решить все жизненные проблемы.

Alguns colegas meus são noobs totais; eles não sabem nada de ciência da computação.

Некоторые мои одноклассники полные нубы, они ничего не знают о компьютерах.

Isso é possível de acordo com a ciência? Vamos dar uma olhada nele, se quiser.

Возможно ли это согласно науке? Давайте посмотрим на него, если хотите.

A ostra faz a pérola, a abelha faz o mel, o homem faz a ciência.

Устрицы производят жемчуг, пчелы - мед, человек - науку.

Por favor, não pense que as pessoas que não conhecem ciência sabem que sabem alguma coisa.

Пожалуйста, не думайте, что люди, которые не знают науки, знают, что они что-то знают.

A matemática é a parte da ciência que você poderia continuar a fazer se acordasse amanhã e descobrisse que o universo tinha desaparecido.

Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.

A ciência, meu rapaz, é feita de erros, mas de erros que é bom cometer, pois eles levam pouco a pouco à verdade.

Наука, мальчик мой, полна ошибок, но ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.

A criança que por volta, digamos, dos cinco aos oito anos de idade puder aprender o jogo do xadrez terá muito mais facilidade que um adulto em dominar as complexidades desse jogo-ciência-arte.

Ребёнок, который, скажем, от пяти до восьми лет может научиться игре в шахматы, обнаружит, что намного легче, чем взрослый, освоить сложности этой игры-науки-искусства.