Translation of "Aceitar" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Aceitar" in a sentence and their russian translations:

Decidi aceitar essa proposta.

- Я решил принять это предложение.
- Я решила принять это предложение.

Quero aceitar o Islã.

Я хочу принять ислам.

- Eu não posso aceitar este presente.
- Não posso aceitar este presente.

Я не могу принять этот подарок.

- Eu não posso aceitar seu presente.
- Não posso aceitar o seu presente.

- Я не могу принять твой подарок.
- Я не могу принять ваш подарок.

Obrigado por aceitar me ajudar.

- Спасибо, что согласились помочь мне.
- Спасибо, что согласился мне помочь.
- Спасибо, что согласились мне помочь.

Não podemos aceitar tudo isto.

Мы не можем всё это принять.

Não posso aceitar isso, Tom.

Я не могу этого принять, Том.

Eu me recuso a aceitar.

- Я отказываюсь принимать это.
- Я отказываюсь это принять.

Não posso aceitar seu convite.

Я не могу принять твоё приглашение.

Em aceitar Bitcoin como pagamento.

с принятием биткойна в качестве платежа вы поскольку бизнес имеет определенную прибыль

Que vai aceitar seu vídeo.

который примет ваше видео.

Eu não posso aceitar seu presente.

- Я не могу принять твой подарок.
- Я не могу принять ваш подарок.

Tenho de aceitar a sua oferta.

Я должен принять его предложение.

Você precisa aceitar o seu papel.

Ты должен смириться со своей ролью.

Eu não posso aceitar este presente.

Я не могу принять этот подарок.

Estou inclinado a aceitar sua proposta.

Я склоняюсь к тому, чтобы принять ваше предложение.

aceitar se fosse a mesma quantidade.

принимайте его, если это такая же сумма.

- Deves aceitar as coisas como elas são.
- Você deve aceitar as coisas como elas são.

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

- Não posso senão aceitar o seu convite.
- Não posso deixar de aceitar o convite dele.

Я не могу не принять его приглашение.

- Infelizmente, não posso aceitar o seu convite.
- Infelizmente, eu não posso aceitar o seu convite.

- К сожалению, я не могу принять ваше приглашение.
- К сожалению, я не могу принять твоё приглашение.

- Lamentamos por não podermos aceitar o teu pedido.
- Lamentamos não poder aceitar o seu pedido.

К сожалению, мы не в состоянии принять ваш запрос.

- Ficaria muito feliz de aceitar o seu convite.
- Ficaria muito feliz de aceitar o teu convite.

- Буду счастлив принять твоё приглашение.
- Буду очень рад принять твоё приглашение.

Mas não dão sinais de o aceitar.

Но они его никак не признают.

Receio que não possa aceitar seu convite.

К сожалению, я не могу принять вашего приглашения.

Fui forçado a aceitar a sua proposta.

Я был вынужден принять его предложение.

Ela se recusou a aceitar o dinheiro.

- Она отказалась взять деньги.
- Она отказалась брать деньги.

Não havia escolha senão aceitar a proposta.

Мне ничего не оставалось, как только принять это предложение.

Não posso senão aceitar o seu convite.

Я не могу не принять его приглашение.

Ela recusou-se a aceitar o dinheiro.

Она отказалась принять деньги.

Eu não vou aceitar o seu dinheiro.

Я не возьму ваши деньги.

Basicamente, você deve aceitar Bitcoin como pagamento?

принимать оплату Биткойна в качестве платежей это вне моей зоны комфорта да

Elas podem clicar no botão de aceitar

Они могут либо нажать кнопку «Принять»,

Depois de aceitar pagamentos e ter sucesso

после оплаты и у вас есть успех,

Se quiser fazer rapel selecione "direita" e "aceitar".

Если хотите спуститься вниз, нажмите «Вправо» и затем кнопку «ОК».

Para fazer parapente, pressione "direita" e depois "aceitar".

Если выбираете параплан, нажмите «Вправо» а затем кнопку «ОК».

Se quiser fazer coasteer pressione "direita" e "aceitar".

Если хотите обойти по берегу, нажмите «вправо», а затем кнопку «ОК».

Você não pode aceitar que eu ganhei, certo?

Ты не можешь смириться с тем, что победил я, так ведь?

Tom era orgulhoso demais para aceitar qualquer ajuda.

Том был слишком гордый, чтобы принять помощь.

Sob estas circunstâncias, não posso aceitar a oferta.

Учитывая эти обстоятельства, я не могу принять предложение.

Ele considerou uma decisão sábia aceitar a oferta.

Он хорошо подумал, прежде чем принять предложение.

- Eu não vou aceitar esses presentes.
- Não vou aceitar esses presentes.
- Eu não aceitarei esses presentes.
- Não aceitarei esses presentes.

Я не приму эти подарки.

Se quiser atravessar a corda, selecione "esquerda" e "aceitar".

Если хотите идти по канату, жмите «Влево», а затем кнопку «ОК».

Para saltar para trás, pressione "direita" e depois "aceitar".

Для сальто назад нажмите «вправо», затем нажмите кнопку «ОК».

Se quiser fazer coasteer pressione "direita" e depois "aceitar".

Если хотите обойти по берегу, нажмите «вправо», а затем кнопку «ОК».

- Por favor, aceite minhas condolências!
- Queira aceitar minhas condolências.

Примите, пожалуйста, мои соболезнования.

Seu time perdeu, então trate de aceitar a derrota.

Твоя команда проиграла, так что постарайся принять поражение.

Para tentar a sobrevivência estática, pressione "esquerda" e depois "aceitar".

Если хотите попробовать статичное выживание, выберите «Влево» и «ОК».

Se quiser a sobrevivência dinâmica, pressione "direita" e depois "aceitar".

Если хотите попробовать динамичное выживание, выберите «Вправо» и «ОК».

Se quiser  subir o penhasco, pressione "esquerda" e depois "aceitar".

Если хотите подняться на утес, нажмите «влево», а затем кнопку «ОК».

Se quiser explorar o oásis, pressione "esquerda" e depois "aceitar".

Если хотите исследовать оазис, нажмите «Влево» и кнопку «ОК».

Se quiser explorar a mina, pressione "direita" e depois "aceitar".

Если хотите обыскать шахту, нажмите «Вправо» и кнопку «ОК».

Por que você não pode aceitar as coisas como são?

Почему ты не можешь принимать вещи такими, какие они есть?

Disposição para aceitar as responsabilidades é um sinal de maturidade.

Готовность брать на себя ответственность есть признак зрелости.

Buscar a verdade é fácil. Aceitar a verdade é difícil.

Искать правду легко. Принять ее тяжело.

Obrigado por aceitar a minha solicitação de amizade no Facebook.

- Спасибо, что принял мой запрос на добавление в друзья на Фейсбуке.
- Спасибо, что приняли мой запрос на добавление в друзья на Фейсбуке.

Eu gostaria de agradecer-lhe por aceitar o meu convite.

Я бы хотел вас поблагодарить за то, что вы приняли моё приглашение.

Ele foi ensinado a aceitar as coisas como elas são.

- Его научили принимать вещи такими, какие они есть.
- Его научили принимать вещи такими, какие они есть на самом деле.

- Quando se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.
- Quando, por outro lado, se pede por dinheiro, deve-se aceitar certas condições.

Когда просят денег, принимают условия.

Se quiser entrar no helicóptero e fazer rapel, selecione "esquerda" e "aceitar".

Если выбираете лететь на вертолете и спуститься по канату, нажмите «влево», затем кнопку «хорошо» .

Lamento que um compromisso prévio me impeça de aceitar o seu gentil convite.

Я сожалею, что прошлое дело мешает принять мне ваше предложение.

C++0x vai aceitar funções template que têm um número arbitrário de parâmetros.

C++0x будет поддерживать шаблоны функций с произвольным числом аргументов.

- Eles nunca esperariam que eu não fosse aceitar.
- Eles jamais esperariam que eu fosse recusar.

Они не ждали моего отказа.

Por enquanto, nossa tecnologia não permite isso, então temos que aceitar os dados do NAS corretamente.

Пока наша технология не позволяет этого, поэтому мы должны правильно принимать данные NAS.

Tom agradeceu ao seu cabeleireiro e ao dublê de acrobacia ao aceitar o Prêmio da Academia.

Том поблагодарил своего стилиста и дублёра, получая «Оскар».

- Eu vou aceitar qualquer trabalho que você puder me oferecer.
- Eu aceitarei qualquer trabalho que você possa me oferecer.
- Eu vou aceitar qualquer trabalho que vocês puderem me oferecer.
- Eu aceitarei qualquer trabalho que vocês possam me oferecer.

Я возьму любую работу, какую вы можете мне предложить.

E o Jomsviking diz muito apropriadamente 'não posso aceitar isso a menos que você deixe todos os outros

И Йомсвикинг очень правильно говорит: «Не могу смириться с этим, если вы не позволите всем остальным

As pessoas vão aceitar muito melhor sua ideia se você as disser que Benjamin Franklin já falou ela antes.

Люди охотнее примут вашу идею, если вы скажете, что первым её озвучил Бенджамин Франклин.

- É um fato da vida.
- Esta é a verdade.
- Esta é a situação.
- Temos de aceitar os fatos.
- Assim tem que ser.

Это правда жизни.

- Tom não aceita.
- Tom não aceitará.
- Tom não vai aceitá-lo.
- Tom não vai aceitar.
- Tom não vai levá-lo.
- Tom não vai levar.

- Том его не возьмёт.
- Том её не возьмёт.
- Том не будет его брать.
- Том не будет её брать.

É claro. E se fores gentil em aceitar, eu te darei também uma corda e uma pequena estaca, para o manteres amarrado durante o dia.

Ну конечно. И если ты будешь умницей, я дам тебе веревку, чтобы днем его привязывать. И колышек.

Quando eu era criança, eu achava que se eu morresse o mundo simplesmente desapareceria. Que ilusão infantil! Eu não podia aceitar que o mundo poderia existir sem mim.

Когда я был ребёнком, я думал, что если умру, то мир попросту исчезнет. Что за детское заблуждение! Я просто не мог принять того, что мир продолжит существовать без меня.

A partida estaria perdida se Judit, com grande habilidade e astúcia, não tivesse forçado Ferenc a aceitar o sacrifício da dama dela, após o que se produziu a situação de empate "por afogamento".

Матч был бы проигран, если бы Юдит с большим мастерством и хитростью не заставила Ференца принять жертву своего ферзя, после чего возникла патовая ситуация.