Translation of "“semelhante" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "“semelhante" in a sentence and their russian translations:

é semelhante ao SEO.

это похоже на SEO.

Urano é semelhante a Netuno.

Уран похож на Нептун.

Tom fez algo semelhante antes.

Том раньше уже делал нечто подобное.

A suprema virtude é semelhante à água.

Высшая добродетель подобна воде.

Cientistas descobriram uma estrela semelhante ao Sol.

Учёные обнаружили звезду, похожую на Солнце.

Eu tenho um artigo semelhante que saiu,

У меня есть аналогичная статья, которая вышла,

Eu faria a mesma coisa em semelhante situação.

В подобной ситуации я сделал бы то же самое.

Existe uma situação semelhante nos turcos da Ásia Central.

Аналогичная ситуация наблюдается у турок в Центральной Азии.

Novamente, as formigas têm outra característica semelhante à humana

опять же, муравьи имеют еще одну человеческую особенность

A forma da Itália é semelhante a uma perna.

Своей формой Италия напоминает ногу.

A vida Tom é semelhante à minha própria vida.

Жизнь Тома похожа на мою собственную жизнь.

Não se preocupe, eu já passei por semelhante situação.

Не беспокойся, я уже бывал в похожей ситуации.

Também não acha que beber raki causou um incidente semelhante

Нет ли подобного события, когда пили раки?

O clima da Nova Zelândia é semelhante ao do Japão.

Климат в Новой Зеландии похож на климат в Японии.

Você acredita mesmo que haja algum planeta semelhante à Terra?

Думаешь, есть на свете планета, похожая на Землю?

Há o mesmo evento semelhante, na verdade com viagens no tempo

Там такое же подобное событие, на самом деле с путешествием во времени

Em uma estátua semelhante, eles foram capazes de fazer essa reconstrução.

они смогли сделать эту реконструкцию.

Seu cabelo longo e despenteado era semelhante à juba de um leão.

Её длинные и растрепанные волосы походили на львиную гриву.

- Estou procurando um editor de imagens semelhante ao Photoshop, porém não tão caro.
- Estou procurando um editor de imagens semelhante com o Photoshop, mas não tão caro.

Я ищу графический редактор типа Фотошопа, но не такой дорогой.

O interior de uma concha marinha é semelhante a um labirinto em espiral.

Внутри морская раковина похожа на спиральный лабиринт.

Eu perdoo você com a condição de que nunca mais faça algo semelhante.

- Я тебя прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я тебя прощаю, при условии что ты больше так не будешь.

Que era “marfim e ouro” usando um capacete adornado com “semelhante a uma esfinge”

которая была «цвета слоновой кости», а шлем был украшен «подобно сфинксу»

Não é muito semelhante à estrutura da religião cristã em termos de estrutura e arquitetura.

Это не очень похоже на структуру христианской религии с точки зрения структуры и архитектуры.

Então, empresas como Google e Facebook podem fornecer aos sites um código semelhante a um

И такие компании, как Google и Facebook, могут дать сайтам фрагмент кода, который выглядит как

Tem cauda comprida e patas providas, cada uma, de cinco grandes garras. Sua pele é semelhante à de uma cobra.

У него длинный хвост, а на каждой лапе — по четыре когтя. Шкура у него, как у змеи.

A captura "en passant" é uma peculiaridade do movimento do peão. Nenhuma outra peça do xadrez pode realizar algo semelhante.

Взятие на проходе - особенность пешечного движения. Никакая другая шахматная фигура не может сделать ничего подобного.

O esperanto espalhou-se pelo mundo sem derramamento de sangue. Que outra língua do planeta pode vangloriar-se de feito semelhante?

Эсперанто распространился по всему миру без всякого кровопролития. Какой другой язык может похвастаться подобным подвигом?

- A morte é similar ao sono.
- A morte é semelhante ao sono.
- A morte é símile ao sono.
- A morte é análoga ao sono.
- A morte assemelha-se ao sono.

Смерть похожа на сон.

- Democracia é algo semelhante a dois lobos e um cordeiro decidindo o que hoje será servido no jantar.
- A democracia funciona quando a decisão sobre o cardápio do jantar desta noite é tomada por dois lobos e um cordeiro.
- Há democracia quando cabe a dois lobos e um cordeiro a decisão sobre o cardápio do jantar desta noite.

Демократия — это когда два волка и ягнёнок решают, что сегодня будет на обед.

Para viver segundo as leis da natureza, o pássaro deve voar, a serpente deve arrastar-se, o peixe deve nadar e o homem deve amar. É por isso que se o homem, em vez de amar o seu semelhante lhe causa dor, age de forma tão estranha como um pássaro que se pusesse a nadar e um peixe, a voar.

Чтобы жить по законам природы, птица должна летать, змея должна ползать, рыба должна плавать, а человек должен любить. Именно по этой причине, если человек вместо того чтобы любить других людей причиняет им боль, то он поступает так же странно, как если бы птица принялась плавать, а рыба бы начала летать.