Translation of "Volta" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "Volta" in a sentence and their polish translations:

- Traga-o de volta.
- Tragam-no de volta.

Oddaj to.

Dê uma volta.

Odwróć się.

Volta para casa.

Wróć do domu.

Bem-vindo de volta.

Witamy z powrotem.

Olhei à minha volta.

Rozejrzałem się.

Mas se olharmos à volta,

Ale jeśli rozejrzymy się dookoła,

Pronto, já não há volta.

Teraz już nie ma odwrotu.

Ele volta de Sydney hoje.

Dziś wraca z Sydney.

É bom estar de volta.

Dobrze być z powrotem.

É ótimo estar de volta.

Świetnie być z powrotem.

Tom não escreveu de volta.

Tom nie odpisał.

Ele está dando uma volta.

On jest na spacerze.

Ida e volta? Só ida.

W obie strony? Nie, tylko w jedną.

- Por favor me escreva logo de volta.
- Por favor, escreva logo de volta.

Proszę, odpisz szybko.

- Gostaria de dar um passeio?
- Gostaria de dar uma volta?
- Quer dar uma volta?

- Chciałabyś iść na spacer?
- Pójdziemy na spacer?

Rápido, enquanto a águia não volta.

Szybko, póki orzeł jest daleko!

Que paguem alguma coisa de volta.

że zwrócą koszty.

Demos uma volta de 360 graus.

Zatoczyliśmy koło,

Eu comprei um tíquete de volta.

Kupiłem bilet powrotny.

Percebi que muitas pessoas a nossa volta

Uświadomiłem sobie, że wiele osób

Vou fazer um nó volta do fiel.

Mam zamiar zrobić prostą wyblinkę.

Bill estará de volta na próxima semana.

Bill wróci w następnym tygodniu.

Eu estarei de volta em uma hora.

Wracam za godzinę.

Você quer isso de volta ou não?

Chcesz to z powrotem czy nie?

Tom não sabia quando estaria de volta.

Tom nie wiedział, kiedy wróci.

Não sei exatamente quando estarei de volta.

Nie wiem dokładnie, kiedy będę z powrotem.

Por favor me escreva logo de volta.

Napisz proszę kiedy wracasz.

- Eu estou de volta.
- Voltei.
- Eu voltei.

Wróciłem.

A minha mão incha e a dor volta.

ręka puchnie i ból wraca.

Eu olhei em volta, mas não vi nada.

Rozejrzałem się dokoła, ale nic nie zobaczyłem.

Ele chegará lá por volta das cinco horas.

On przybędzie na to miejsce około siedemnastej.

Ele olhou em volta, mas não viu ninguém.

Rozejrzał się, ale nikogo nie zobaczył.

Eu quero os meus 20 dólares de volta.

Chcę z powrotem moje 20 dolców.

Estou tão feliz que você esteja de volta.

Tak się cieszę, że jesteś z powrotem.

Vou levar você de volta para a escola.

Zabiorę cię z powrotem do szkoły.

Ele chegou por volta das duas da tarde.

Przyszedł około czternastej.

- Ela não respondeu.
- Ela não escreveu de volta.

Nie odpisała.

Tom vai estar de volta amanhã à tarde.

Tom wróci jutro po południu.

Eu tenho uma passagem de volta para Tóquio.

Mam bilet powrotny do Tokio.

Eu costumava dar uma volta todas as manhãs.

- Miałem w zwyczaju iść na spacer każdego ranka.
- Miałam zwyczaj co rano chodzić na spacery.

Tom sentiu vontade de ir dar uma volta.

Tomkowi zachciało się wyjść na spacer.

Nós sabíamos que o Tom estaria de volta.

Wiedzieliśmy, że Tom wróci.

- A foto me traz de volta aos meus tempos de criança.
- A fotografia me leva de volta à minha infância.

To zdjęcie przypomina mi moje czasy dzieciństwa.

Agora, atamos a corda à volta. Passamos por aqui.

Owinę je liną. W ten sposób.

Procuro a parte que estava à volta do pedregulho.

Poszukam tej części, która owijała głaz.

Ela olhou em volta, mas não conseguiu ver nada.

Obejrzała się dookoła, ale nic nie zobaczyła.

Bem-vindo de volta, Tom. Sentimos a sua falta.

Witaj z powrotem, Tom. Tęskniliśmy za tobą!

- Olhe ao seu redor.
- Dá uma olhada em volta!

Rozejrzyj się wokoło.

Vamos perguntar ao Tom quando ele volta para casa.

Spytajmy Toma, gdy wróci do domu.

Tom sorriu para Maria e ela sorriu de volta.

Tom uśmiechnął się do Mary, a Mary odpowiedziała mu uśmiechem.

Eu tentei inefetivamente conquistar o coração dela de volta.

Nieskutecznie próbowałem ponownie ją do siebie przekonać.

Mas se olharmos à volta, mesmo numa árvore como esta,

Ale jeśli rozejrzymy się dookoła i spojrzymy na to drzewo...

Venha, vamos lá ver. Rápido, enquanto a águia não volta.

Dobrze, zobaczmy! Szybko, póki orzeł jest daleko.

Os glutões prosperam em terras circumpolares, em volta do Ártico,

Rosomaki są doskonale przystosowane do mroźnych krain całego świata,

Estão muito perto... ... quando o perigo volta a ameaçá-los.

Cel jest już o krok... ale znów pojawia się zagrożenie.

- Ele foi dar uma volta.
- Ele foi dar um passeio.

Wyszedł aby się przejść.

Tom sorriu para Maria, mas ela não sorriu de volta.

Tom uśmiechnął się do Marii, ale ona nie odpowiedziała uśmiechem.

- Por perto não havia nada.
- Em volta não havia nada.

W pobliżu nie było nikogo.

Ele e eu queremos dançar muito e dar uma volta.

Ja i on chcemy dużo tańczyć i spacerować.

Como você se sente tendo sempre pessoas à sua volta?

Jak to jest mieć cały czas ludzi, którzy za tobą podążają?

Vou dar a volta a este pedregulho e pôr o capacete.

Owiążę ten kamień. Założę kask.

Vamos explorar todos os planetas que giram à volta do sol.

Będziemy badać każdą planetę, która krąży dookoła Słońca.

Eu tenho que voltar para casa por volta de sete horas.

Muszę wrócić do domu przed siódmą.

- Quando você retorna à Itália?
- Quando você volta para a Itália?

Kiedy wróciłeś do Włoch?

- Tudo o que vai volta.
- Aqui se faz, aqui se paga.

Kto sieje wiatr, zbiera burzę.

Ele sai para poder absorver oxigénio diretamente do ar. Finalmente, o Sol volta.

Wypełza na brzeg, by zaczerpnąć tlen prosto z powietrza. Wreszcie wraca słońce.

Por volta das 10h, ele foi atingido na perna por fragmentos de bala.

Około 10 rano został ranny w nogę odłamkiem kuli.

Os morcegos usam recetores de calor à volta do focinho para escolher o alvo.

Receptory ciepła tuż przy nosie pozwalają nietoperzom wybierać cel.

- Meu pai está passeando no parque.
- Meu pai está dando uma volta no parque.

Mój tata spaceruje po parku.

- Eu não sei direito quando voltarei.
- Não sei ao certo quando estarei de volta.

Nie wiem dokładnie kiedy będę z powrotem.

Por isso, ela sente o mundo à sua volta através de uma rede de fios.

Zamiast tego pająk wyczuwa świat przez sieć pułapek.

O equivalente humano a uma viagem de ida e volta de 400 km, todas as noites.

Odpowiada to 400 kilometrom podróży człowieka co noc.

- Você comprou uma passagem de ida e vinda?
- Você comprou uma passagem de ida e volta?

Kupiłeś bilet powrotny?

No caminho de volta da escola, eu brinquei com uma menina que passeava com seu cachorro.

Po drodze ze szkoły bawiłem się z dziewczynką z pieskiem.

Não consigo descobrir como se faz para passar MP3s do meu iPod de volta para meu computador.

Nie mam pojęcia, jak przenieść pliki mp3 z mojego iPoda z powrotem na komputer.

Pelo custo de 10,000 baixas, Napoleão infligiu mais que o dobro de baixas nos russos - por volta de

Zadał mu koszt 10 000 ofiar dwa razy więcej strat na Rosjanach - około

E embrulhou-o como uma capa extraordinária à sua volta, e depois olhou para mim por uma fenda.

owinęła się tym niezwykłym płaszczem i patrzyła na mnie przez małą szczelinę.

Quero meu dinheiro de volta porque esse programa de computador não é tão eficiente como eles me prometeram.

Chciałbym odzyskać moje pieniądze, ponieważ ten program komputerowy nie jest tak wydajny jak obiecywano.

- Voltarei em breve.
- Volto logo.
- Já volto.
- Volto já.
- Voltarei logo.
- Estarei de volta logo.
- Eu voltarei em breve.

- Zaraz wracam.
- Niedługo wrócę.

Mas o problema, claro, é que ele tem de voltar. Do outro lado, o tubarão volta a sentir o cheiro.

Ale problem w tym, że musi tam wrócić. Z drugiej strony rekin znów wyczuwa jej zapach.

- Eu tenho que fazer compras. Voltarei em uma hora.
- Eu tenho que comprar algumas coisas. Estarei de volta daqui a uma hora.

Muszę iść po zakupy, będę za godzinę.