Translation of "Tua" in Polish

0.013 sec.

Examples of using "Tua" in a sentence and their polish translations:

Tua irmã está aqui?

Czy jest tutaj twoja siostra?

Onde é tua residência?

Gdzie jest twój dom?

Preciso da tua ajuda.

- Potrzebuję twojej pomocy.
- Potrzebna mi twoja pomoc.

Tua irmã é atraente.

Twoja siostra jest atrakcyjna.

Isto é tua culpa.

To twoja wina.

Eu conheço tua mãe.

Znam Twoją matkę.

Tua tosse me preocupa.

Twój kaszel mnie martwi.

Essa é a tua desculpa?

To twoje usprawiedliwienie?

Tua letra é muito ilegível.

Twoje pismo jest nieczytelne.

Tu deves ajudar tua avó.

Musisz pomóc swojej babci.

- Tire sua gravata.
- Tira tua gravata.

Zdejmij krawat.

Qual é a tua comida preferida?

Jakie jest twoje ulubione jedzenie?

Não quero aprender a tua língua.

Nie chcę uczyć się twojego języka.

- A sua escola fica longe da sua casa?
- A tua escola é longe da tua casa?

Czy szkoła jest daleko od domu?

"Quem é essa?" "É a tua mãe".

– Kto to? – To twoja matka.

- Eu conheci a sua namorada.
- Eu conheci a tua namorada.
- Conheci a sua namorada.
- Conheci a tua namorada.

Spotkałem twoją dziewczynę.

- Sua tosse me preocupa.
- Tua tosse me preocupa.

Twój kaszel mnie martwi.

- Obrigado por sua visita.
- Obrigado por tua visita.

Dziękuję Ci za wizytę.

- Recebi sua carta ontem.
- Recebi tua carta ontem.

Otrzymałem pański list wczoraj.

- Nossa casa é sua.
- Nossa casa é tua.

Nasz dom jest twoim domem.

- Precisarei da sua ajuda.
- Precisarei da tua ajuda.

Będę potrzebował twojej pomocy.

Começas a pensar na tua própria morte e vulnerabilidade,

Zaczynasz myśleć o własnej śmierci i bezbronności,

- Tenho mais ou menos a mesma idade que tu.
- Tenho mais ou menos a tua idade.
- Tenho aproximadamente a tua idade.

Jestem mniej więcej w twoim wieku.

Por que você não trouxe tua esposa para a festa?

Czemu nie przyprowadziłeś żony na imprezę?

- É culpa minha, não sua.
- É culpa minha, não tua.

To moja wina, nie twoja.

- Estou contando com sua ajuda.
- Estou contando com tua ajuda.

Liczę na Twoją pomoc.

- Levante a mão.
- Levanta a tua mão.
- Levantem a mão.

Podnieś rękę.

- Qual é a sua nacionalidade?
- Qual é a tua nacionalidade?

- Jakiej jesteś narodowości?
- Jakiej narodowości jesteś?

- Eu tenho uma carta tua.
- Eu tenho uma carta sua.

Dostałem od ciebie list.

- Qual é a sua fruta favorita?
- Qual é a sua fruta preferida?
- Qual é a tua fruta preferida?
- Qual é a tua fruta favorita?

Jaki jest twój ulubiony owoc?

- Senti sua falta.
- Senti saudade.
- Senti sua falta!
- Senti tua falta!

Tęskniłem za tobą.

- Estou com muitas saudades de você.
- Sinto muito a tua falta.

Bardzo za tobą tęsknię.

- "Quem é essa?" "É a tua mãe".
- "Quem é essa?" "É a sua mãe."
- "Quem é?" "É a sua mãe."
- "Quem é?" "É a tua mãe."

– Kto to? – To twoja matka.

- Quantos alunos tem na sua escola?
- Quantos alunos há na tua escola?

Ilu jest uczniów w twojej szkole?

- Quero ver o seu verdadeiro rosto.
- Quero ver a tua verdadeira cara.

Chcę zobaczyć twoje prawdziwe oblicze.

- Eu não sou a sua mãe.
- Eu não sou a tua mãe.

Nie jestem twoją matką.

- Eu não sei responder à sua pergunta.
- Eu não posso responder à sua pergunta.
- Eu não posso responder à tua pergunta.
- Não sei responder à tua pergunta.

- Nie mogę odpowiedzieć na Państwa pytanie.
- Nie mogę odpowiedzieć na pana pytanie.

Cantávamo-la na cama. "Conta-me a tua sentença, fala do teu fracasso.

Śpiewaliśmy to w łóżku. „Opowiedz o swoim wyroku, mów o swojej porażce.

- Sua bicicleta é parecida com a minha.
- Tua bicicleta é parecida com a minha.

Twój rower podobny jest do mojego.

- À sua idade, eu já era casada.
- À tua idade, eu já era casada.

W twoim wieku byłam już zamężna.

- À sua idade, eu já era casado.
- À tua idade, eu já era casado.

W twoim wieku byłem już żonaty.

- Como está a sua filha?
- Como vai a sua filha?
- Como tua filha está?

Jak się czuje twoja córka?

- O que tens na tua mala?
- O que é que você tem na bolsa?

Co masz w swojej torbie?

- Essa é a sua bicicleta?
- Esta é a tua bicicleta?
- Esta é a sua bicicleta?

Czy to twój rower?

- Vês a tua mesa?
- Você vê a sua mesa?
- Você está vendo a sua mesa?

Widzisz swój stół?

- Acho que deixei meu celular na tua casa.
- Acho que deixei meu celular na sua casa.
- Eu acho que deixei meu celular na sua casa.
- Eu acho que deixei meu celular na tua casa.

Wydaje mi się, że zostawiłem swój telefon w twoim domu.

- Eu sinto muito a sua falta.
- Sinto muito a falta delas.
- Sinto muito a tua falta.

Bardzo brakuje mi Ciebie.

- Qual é a sua comida favorita?
- Qual é a tua comida preferida?
- Qual é o seu prato favorito?

Jakie jest twoje ulubione jedzenie?

- Sinto sua falta.
- Estou com saudades de você.
- Saudades.
- Sinto a tua falta.
- Tenho saudades tuas.
- Saudade de você!

- Tęsknię za Tobą.
- Tęsknię za tobą.
- Brakuje mi cię.

- Eu sou o seu melhor amigo.
- Eu sou teu melhor amigo.
- Eu sou a sua melhor amiga.
- Eu sou tua melhor amiga.

Jestem twoim najlepszym przyjacielem.

- A sua bicicleta é melhor que a minha.
- A tua bicicleta é melhor que a minha.
- A sua bicicleta é melhor do que a minha.

Twój rower jest lepszy od mojego.

- Esse é o meu. Não sei onde está o seu.
- Essa é a minha. Eu não sei onde está a sua.
- Essa é a minha. Eu não sei onde está a tua.
- Esse é o meu. Não sei onde está o teu.

To jest moje. Nie wiem, gdzie jest twoje.

- Isso responde à sua pergunta?
- Isso responde à tua pergunta?
- Isso responde a vossa pergunta?
- Isso responde à pergunta de vocês?
- Isso responde à pergunta do senhor?
- Isso responde à pergunta da senhora?
- Isso responde à pergunta dos senhores?
- Isso responde à pergunta das senhoras?

Czy to jest odpowiedź na twoje pytanie?

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.