Translation of "Jeito" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Jeito" in a sentence and their japanese translations:

De jeito nenhum!

- 有り得ない!
- まさか!
- ありえない!

Faça-o desse jeito.

- それはこういう風にやりなさい。
- こんな風におやりなさい。
- こんな風にやってね。

Não, de jeito nenhum.

いや、全然。

Diga de um outro jeito.

それを他の言葉に言い換えなさい。

Ela leva jeito para cantar.

彼女は歌を歌うのが上手です。

Não me assuste desse jeito!

脅かさないでよ。

Você deveria fazer desse jeito.

それはこうすればいいですよ。

Ele tem jeito de rei.

彼は王者の風格を備えている。

- Eu gosto do seu jeito de falar.
- Gosto do jeito que você fala.

あなたの話し方が好き。

- Não vou fazer isso de jeito nenhum.
- Não farei isso de jeito nenhum.
- Eu não vou fazer isso de jeito nenhum.

私は絶対にそんな事しません。

- Eu te amo do jeito que você é.
- Gosto do seu jeito de ser.
- Te amo do jeito que você é.

- ありのままの君を愛してるよ。
- 飾らない君が大好きだよ。

Esse é o jeito do mundo.

それが世の習いです。

Aquele é só o jeito dela.

- それがまさに彼女の癖です。
- それがまさに彼女のやり方だ。
- それがまさに彼女流だ。

Não fale com ele desse jeito.

彼にああいう口の効き方をするな。

Se eu pudesse ser desse jeito...

もし私がそれに似ているかもしれないならば…

Não escreva desse jeito. Escreva assim.

そう書くんじゃない。こう書け。

- De jeito nenhum!
- De modo algum!

ありえない!

Você leva jeito com a pintura.

あなたは絵が上手ですね。

Não consigo dormir de jeito nenhum.

全然眠れない。

- De jeito nenhum.
- De forma alguma.

いいえ、少しも。

- Isso é assim.
- É desse jeito.

そういうものなんです。

- Eu gosto do jeito que o Tom ri.
- Gosto do jeito que o Tom ri.

トムの笑い方って好きだな。

Um inglês não o pronunciaria desse jeito.

イギリス人だったら、そんな風には発音しないだろう。

"Você está cansado?" "Não, de jeito nenhum."

「疲れたか」「いいや、ちっとも」

Faça do jeito que eu te mandei.

私の言ったとおりにやりなさい。

Eu gosto do seu jeito de rir.

彼女の笑い方が好きだ。

Talvez seja do mesmo jeito para ele.

たぶん彼にしてみれば同じことよ。

Por favor, não me interrompa desse jeito.

話をさえぎらないでください。

Ele não vê televisão de jeito nenhum.

- 彼は全然テレビを見ない。
- 彼はまったくテレビを見ない。

- Ele sempre insiste em fazer tudo do seu jeito.
- Ele sempre insiste em fazer tudo do jeito dele.

- 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。
- 彼はいつも何でも自分の思い通りにするといってきかない。
- 彼はいつでも何でも自分の思い通りにすることができない。

- "Você ainda está zangado comigo?" "Não, de jeito nenhum."
- "Você ainda está zangada comigo?" "Não, de jeito nenhum."

「私のことまだ怒ってる?」「いや、全然」

De qualquer jeito, a festa deverá ser cancelada.

いずれにせよパーティーはとりやめにしなければならない。

Eu não gosto do jeito mal-educado dele.

私は彼の無礼な態度が嫌いだ。

Você gosta de ovos feitos de que jeito?

- 卵はどのように調理しましょうか。
- 卵はどのように調理いたしましょうか。

- Sempre foi desse jeito.
- Isso sempre foi assim.

そういうものなんです。

De qualquer jeito eu fiz o meu dever.

- ともかく義務だけは果たした。
- とにかく義務だけ果たした。
- とにかく義務だけは果たした。
- とにかく義務だけはすました。

Eu não gosto do jeito que ela fala.

私は彼女の話し方は好きではない。

Talvez chova amanhã, mas nós iremos de qualquer jeito.

明日雨になるかもしれないがともかく私たちは出かけるつもりだ。

Eu posso reconhecê-lo pelo jeito que ele fala.

話し方で彼だと分かる。

Você fica parecendo um idiota se fala deste jeito.

そんなしゃべり方してたら頭悪そうに見えるよ?

Desse jeito, nós não vamos conseguir comprar uma casa.

この調子ではいえは買えそうにない。

Acho que estou começando a pegar o jeito disso.

コツが分かってきたよ。

Quero saber mais sobre o seu jeito de falar.

私は、あなたの話し方についてもっと知りたい。

Sem dúvida que me dava jeito ter mais energia agora.

もっとエネルギーが必要だ

Não é fácil dominar uma língua estrangeira de jeito nenhum.

外国語を習得することは決して容易なことではない。

Ela cozinha carne de frango do jeito que eu gosto.

彼女は私の好みに会うように鳥肉を料理する。

Ele arrumou um jeito de falar com Nancy em particular.

彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。

- Não olhe assim para mim.
- Não me olhe desse jeito.

- そんなふうに私を見ないでください。
- そのように僕を見つめないでくれ。
- そんな目で見つめないでよ。

- Olhe como eu faço.
- Observe o jeito que eu faço.

私がどうやるか見ていなさい。

Um homem com bom senso não falaria comigo daquele jeito.

良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。

Pode ser que chova, mas eu vou de qualquer jeito.

雨は降るかもしれませんが、どうにかして行きます。

- Diga de um outro jeito.
- Diga-o de outra maneira.

それを他の言葉に言い換えなさい。

- Faça como quiser.
- Faça do jeito que você achar melhor.

君の思うようにしなさい。

Eu fico sem jeito quando você diz que me ama.

あなたに愛してると言われたとき言葉が出なかった。

Eu não posso perdoá-lo por comportar-se desse jeito.

- 彼のあんな振る舞いは許せない。
- 私は彼のあんな振る舞いは許せない。
- あの人のああいう態度が許せないのよ。

- Tom tem jeito para música.
- Tom não é mau músico.
- Tom tem um jeito de quem é músico.
- O Tom tem pinta de músico.

トムはちょっとした音楽家だ。

Se ele continuar bebendo desse jeito, ele vai ter um problema.

もし彼があのように飲み続けるなら、彼は困った事になる。

- Odeio pessoas que falam assim.
- Detesto pessoas que falam desse jeito.

ああいう話し方する人って、大っ嫌い。

- Não consigo lembrar de jeito nenhum.
- Não consigo mesmo me lembrar.

本当に思い出せないんです。

Você é mais humanas. Não leva muito jeito para as exatas.

お前は文系の方が合ってるよ。理系は向いてないと思う。

Não deixe que seu filho faça as coisas do jeito dele.

息子にわがままさせてはいけないよ。

Não importa o que você diga, eu farei do meu jeito.

君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。

Eu esperava que as coisas melhorassem, mas desse jeito, estão é piorando.

- 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。
- 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。

- Como é que você os quer?
- Você os quer de que jeito?

- 内訳はどのようにしましょう?
- お金の種類はどういたしますか。

O senso de humor é ligado às características nacionais de um jeito misterioso.

ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。

- Ele tem um quê de gente famosa.
- Ele tem um jeito de celebridade.

彼はちょっとした有名人です。

- Estou cansado, mas vou mesmo assim.
- Estou cansado, mas vou de qualquer jeito.

疲れているが、やっぱり行くつもりだ。

Só me resta me perguntar se é do mesmo jeito com todo mundo.

みんなもそうなのかな、と思うことくらいしかできない。

Eu não posso deixá-lo falar sobre o seu próprio pai desse jeito.

私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。

Um advogado com mais experiência teria lidado com o caso de um jeito diferente.

もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。

Ele tende a ficar com raiva quando as coisas não estão do jeito dele.

彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。

- "Você está cansado?" "Não, de jeito nenhum."
- "Tu estás cansado?" "Não, de modo algum."

「疲れたか」「いいや、ちっとも」

- De jeito nenhum!
- Impossível!
- De maneira alguma!
- De modo algum!
- Sem chance!
- Nem pensar!

- 馬鹿な!
- まさか!
- 嘘!
- あり得ねぇー。
- ウソだろ!
- あるわけがない。
- とんでもない!
- とんでもございません!
- とんでもありません!

O jeito que ele fala e age, dá para perceber que ele é caipira.

彼は行動も言動も田舎もんそのものだよ。

Os americanos gostam de futebol americano do mesmo jeito que os japoneses gostam de beisebol.

日本人が野球が好きなようにアメリカ人はフットボールが好きだ。

- Você consegue nadar tão rápido como ele?
- Você consegue nadar do jeito dele?
- Você pode nadar como ele?

君は彼と同じくらい速く泳げますか。

- Não é fácil dominar uma língua estrangeira de jeito nenhum.
- Não é nada fácil dominar uma língua estrangeira.

外国語に熟達するのは決して容易ではない。

Fazer rapel é bom, íamos parar mesmo lá. Por outro lado, não há nada de jeito a que atar a corda.

まっすぐ下りられる でもここは 結ぶ場所があまりない

- Um inglês não pronunciaria isso dessa forma.
- Um inglês não pronunciaria isso dessa maneira.
- Um inglês não pronunciaria isso desse jeito.

イギリス人だったら、そんな風には発音しないだろう。

- Eu gostaria de ir contigo, mas de todo jeito não posso.
- Eu gostaria de ir com você, mas nessas circunstâncias não posso.

君と一緒に行きたいが実際には行けない。

- A menina não tinha jeito para música.
- A garota não tinha queda para música.
- A menina não tinha talento para a música.

少女は音楽的な才能に欠けていた。