Translation of "Impressão" in Japanese

0.003 sec.

Examples of using "Impressão" in a sentence and their japanese translations:

- Tenho a impressão de que já o conheço.
- Tenho a impressão de que já a conheço.
- Tenho a impressão de que já te conheço.
- Tenho a impressão de que já os conheço.
- Eu tenho a impressão de que já as conheço.

君には会ったことがある気がする。

Eu não quis dar essa impressão.

そういう印象を与えるつもりではなかったんです。

Qual é a sua impressão, doutor?

どんな感じですか先生?

Seu discurso me passou uma boa impressão.

彼の演説は私によい印象を与えた。

Minha primeira impressão sobre ele resultou ser correta.

私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。

Não tive a intenção de te causar essa impressão.

そういう印象を与えるつもりではなかったんです。

Tenho a impressão de ter perdido as minhas chaves.

私は鍵をなくしたようだ。

Qual é a sua impressão sobre os Estados Unidos?

- アメリカはいかがですか。
- アメリカについてのあなたの印象はどうですか。

Eu tenho a impressão de que ele conhece o segredo.

彼がその秘密を知っているような気がする。

Ele dá a impressão de ser rico, mas não é.

彼は外見は裕福そうだが実際はそうでない。

Eu não tive a intenção de te passar tal impressão.

そういう印象を与えるつもりではなかったんです。

Este livro tem poucos, se é que tem, erros de impressão.

- この本は誤植はまずほとんどない。
- この本にはほとんど全く誤植がない。

Este livro, que foi impresso às pressas, tem muitos erros de impressão.

この教科書は、急いで印刷したためにミスプリントがたくさんある。

Alguns estão com a impressão de que os juízes não escolherem com sabedoria.

審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。

Tenho a impressão de que eu já vi esses sapatos antes em algum lugar.

この靴どっかで見たことある気がする。

- Tenho a impressão que há algo errado com você.
- Acho que há algo errado com você.

君、どこか具合が悪いんじゃないか。

- Para ele era como se nada tivesse acontecido.
- Ele dava a impressão de que nada havia acontecido.

彼はまるで何事もなかったかのような顔をしていた。

- Tenho a impressão de que ela virá hoje.
- Acho que ela vem hoje.
- Pressinto que ela vem por aí.

彼女は今日来るような気がする。

Nós não causamos uma boa impressão no começo, mas a medida que fomos conversando, descobrimos que nós nos davamos muito bem.

最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。

Tom ficou preocupado porque teve a impressão de que as palavras de Mary fossem uma indireta para ele, mas na verdade ela estava apenas debochando de si mesma .

トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。

- Não acredito que você possa.
- Não creio que tu possas.
- Tenho a impressão de que não podeis.
- Quero crer que o senhor não pode.
- Infelizmente, a senhora não pode.
- Lamento, mas os senhores não podem.
- É lamentável, mas as senhoras não podem.

すみませんが駄目なんですよ。