Translation of "Significado" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Significado" in a sentence and their italian translations:

- Eu não entendi o significado.
- Não entendi o significado.

- Non ho capito il significato.
- Io non ho capito il significato.

- Eu não entendo o significado desta frase.
- Não entendo o significado desta frase.
- Eu não entendo o significado dessa frase.
- Não entendo o significado dessa frase.

- Non capisco il significato di questa frase.
- Io non capisco il significato di questa frase.

Diga-me o significado da vida.

- Dimmi il significato della vita.
- Mi dica il significato della vita.
- Ditemi il significato della vita.

Qual é o significado desta palavra?

Qual è il significato di questa parola?

- Não entendo o significado exato dessa frase.
- Eu não entendo o significado exato dessa frase.

- Non capisco il significato esatto di questa frase.
- Io non capisco il significato esatto di questa frase.

Eu gosto desta frase cheia de significado.

Mi piace questa frase piena di significato.

Não entendo o significado exato dessa frase.

- Non capisco il significato esatto di questa frase.
- Io non capisco il significato esatto di questa frase.

significado, heroísmo, sentido de pertença e de objetivo,

valore, eroismo, un senso di appartenenza, uno scopo,

Eu não entendo o significado exato dessa frase.

Non capisco il significato esatto di questa frase.

Não existem duas palavras que são idênticas em significado.

Non esistono due parole identiche nel significato.

Usamos um dicionário para procurar o significado das palavras.

Usiamo il dizionario per trovare il significato delle parole.

Não há duas palavras que tenham o mesmo significado.

Non ci sono due parole con lo stesso significato.

Eles estão procurando o significado da palavra no dicionário.

Stanno cercando il significato della parola nel dizionario.

Qual é o significado da expressão "uma vida de cão"?

Qual è il significato di "una vita da cani"?

Traduzir aquela frase literalmente foi um erro estúpido. O significado era totalmente diferente.

Tradurre quella frase alla lettera è stato uno stupido errore. Il significato era totalmente diverso.

Quem sou eu? De onde venho? Existe vida depois da morte? Qual é o significado da vida na terra?

Chi sono? Da dove vengo? C’è vita dopo la morte? Che senso ha la vita sulla terra?

- Você ainda está se perguntando qual é o sentido da vida?
- Você ainda se pergunta qual o significado da vida?

Continui ancora a chiederti qual è il senso della vita?

Tom não sabia o significado de "anglofobia", então fez uma busca rápida na web para ver se podia encontrar o que significava.

- Tom non conosceva il significato di "anglofobia", quindi ha fatto una rapida ricerca sul web per vedere se riusciva a scoprire cosa significasse.
- Tom non conosceva il significato di "anglofobia", quindi fece una rapida ricerca sul web per vedere se riusciva a scoprire cosa significasse.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.