Translation of "Pois" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Pois" in a sentence and their italian translations:

Comecemos, pois.

- Allora cominciamo.
- Allora iniziamo.

"Nunca!" "Pois sim."

"Mai!" "Ovviamente no."

Faça-o agora, pois!

Fallo, ma adesso.

pois não conseguiu comunicá-la.

perché non è riuscito a comunicarla.

Perdoe-me, pois eu pequei.

Perdonami, perché ho peccato.

- Certamente.
- É claro.
- Pois sim.

Certamente.

- Sê humilde, pois és feito de terra. Sê nobre, pois és feito de estrelas.
- Seja humilde, pois você é feito de terra. Seja nobre, pois você é feito de estrelas.

Sii umile perché sei fatto di Terra, sii nobile perché sei fatto di Stelle.

Onde, pois, vocês querem fazer isto?

- Quindi, dove vuoi fare questo?
- Quindi, dove vuole fare questo?
- Quindi, dove volete fare questo?

Onde, pois, tu queres fazer isto?

Quindi, dove vuoi fare questo?

pois não convém bebermos a água diretamente.

perché è meglio non bere direttamente quest'acqua.

pois, como está, não acredito que seja.

Perché io penso di no, stando così le cose.

Tu nunca foste a Okinawa, pois não?

- Non sei mai stato a Okinawa, vero?
- Tu non sei mai stato a Okinawa, vero?
- Non sei mai stata a Okinawa, vero?
- Tu non sei mai stata a Okinawa, vero?
- Non è mai stata a Okinawa, vero?
- Lei non è mai stata a Okinawa, vero?
- Non è mai stato a Okinawa, vero?
- Lei non è mai stato a Okinawa, vero?
- Non siete mai stati a Okinawa, vero?
- Voi non siete mai stati a Okinawa, vero?
- Non siete mai state a Okinawa, vero?
- Voi non siete mai state a Okinawa, vero?

Não posso ajudá-lo, pois estou ocupado.

Non posso aiutarti perché sono occupato.

pois traz o entendimento para resolver o problema.

Porta all'intuizione della soluzione.

pois aquece rapidamente com a minha temperatura corporal.

Lo posso scaldare in fretta con il mio calore corporeo.

pois pode ser mais perigoso do que subir

Spesso è più pericoloso che arrampicarsi,

Tenho de ir embora, pois já está tarde.

Devo andar via perché è già tardi.

É bom acender uma fogueira, pois afasta os predadores,

È bene avere il fuoco acceso, tiene lontano i predatori,

Normalmente, tomo café preto, pois não gosto de leite.

Di solito prendo il caffè nero perché non mi piace il latte.

- Não fique nervoso comigo, pois eu fiz isso por sua segurança.
- Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Non essere arrabbiato con me, dato che l'ho fatto per il tuo bene.

pois vemos um reflexo distante, um brilho resultante do calor,

e da lontano vedi il riflesso della luce sull'aria calda,

Você não deve dizer isso, pois isso não é crível.

Non devi dire questo, perché non è credibile.

Não podemos ir à praia, pois o tempo está nublado.

Non possiamo andare in spiaggia finché è nuvoloso.

Eu não posso comentar esta frase, pois não falo russo.

- Non posso commentare questa frase, dato che non parlo russo.
- Io non posso commentare questa frase, dato che non parlo russo.
- Non posso commentare questa frase, dato che io non parlo russo.

Eu preciso comprar comida, pois a geladeira está totalmente vazia.

Ho bisogno di comprare cibo, perché il frigo è completamente vuoto.

Nós precisamos confirmar sua presença pois as vagas são limitadas.

- Abbiamo bisogno che confermiate la vostra presenza perché i posti sono limitati.
- Abbiamo bisogno che confermiate la vostra partecipazione perché i posti sono limitati.

pois querem viver em comunidade, nos ramos altos, longe de predadores.

è vivere in comunità sui rami, lontano dai predatori.

pois o perigo é não sabermos o que está à frente,

sta' attento. È pericoloso se non sai cosa c'è davanti.

Profetiza ao vento, ao vento unicamente, pois só o vento escutará.

Profetizza al vento, al vento solo, perché solo il vento ascolterà.

- Isso não foi barato, pois sim?
- Isso não foi barato, foi?

- Questo non era economico, vero?
- Questa non era economica, vero?
- Questo non era a buon mercato, vero?
- Questa non era a buon mercato, vero?

Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Non essere arrabbiato con me, dato che l'ho fatto per il tuo bene.

- Posso te ajudar?
- No que posso ser útil?
- Quer ajuda?
- Pois não?

- Posso aiutarla?
- Posso aiutarti?
- Posso aiutarvi?

- Eu ando muito, pois é saudável.
- Eu caminho muito porque é saudável.

- Cammino molto, perché è salutare.
- Io cammino molto, perché è salutare.
- Passeggio molto, perché è salutare.
- Io passeggio molto, perché è salutare.

Tatoeba é uma maravilha, pois há sempre alguém para corrigir nossas frases.

Tatoeba, è magnifico perché c'è sempre qualcuno a correggere le tue frasi.

Maria diz que Veneza é fantástica no outono, pois há menos turistas.

Maria dice che Venezia è fantastica d'autunno, perché ci sono meno turisti.

pois sinto aquele mau cheiro do cogumelo e sinto o sabor na boca.

Continuo a sentire in bocca il disgustoso odore e sapore del fungo.

Eu te ligo daqui a pouco, pois tenho de te dizer uma coisa!

Ti chiamo un attimo che ti devo dire una cosa!

Lutamos contra o crescimento de plantas invasoras, pois elas podem destruir o ecossistema.

Stiamo lottando contro le specie di piante invasive, giacché possono distruggere l'ecosistema.

O Tom e a Mary não se dão pois não têm nada em comum.

- Tom e Mary non vanno d'accordo perché non hanno nulla in comune.
- Tom e Mary non vanno d'accordo perché non hanno niente in comune.

Tenho de ter cuidado, pois os morcegos podem transmitir vírus fatais com apenas uma mordida.

Devo stare molto attento, perché trasmettono malattie mortali con un solo morso.

Não é possível você se perder em grandes cidades, pois há mapas por toda parte.

Non puoi perderti nelle grandi città; ci sono mappe dappertutto.

Mas o furto não me preocupa, pois em lugar dos sonhos hoje tenho a esperança.

Ma il furto non m'accora, poiché v'ha preso stanza la speranza.

O tabuleiro de xadrez estava na posição errada, pois as casas h1 e a8 eram pretas.

La scacchiera era nella posizione sbagliata, poiché le caselle h1 e a8 erano nere.

Eu não acredito que isso possa ocorrer, pois as festas de final de ano não permitem dieta.

- Non credo che questo possa accadere, dato che le feste di fine anno non permettono una dieta.
- Non credo che questo possa succedere, dato che le feste di fine anno non permettono una dieta.

O original e a cópia são fáceis de distinguir, pois um é muito mais vívido que o outro.

- L'originale e la copia sono facilmente distinguibili in quanto l'una è molto più vivace rispetto all'altra.
- L'originale e la copia sono facilmente distinguibili in quanto l'uno è molto più vivace rispetto all'altra.

- Afasta de mim teus olhos, que teus olhos me perturbam!
- Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam.

Storna da me gli occhi tuoi, che mi turbano.

Deixa-me ver tua face, deixa-me ouvir tua voz, pois tua face é tão formosa e tão doce a tua voz!

Mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.

Para mim era uma questão de vida ou morte, pois a água potável que eu tinha daria no máximo para uma semana.

Per me era una questione di vita o di morte. Ho avuto a malapena acqua da bere per otto giorni.

Nem me lembro bem como é que penetrei naquele lugar, pois estava muito sonolento no ponto em que me desviei da estrada verdadeira.

Io non so ben ridir com’i’ v’intrai, tant’ era pien di sonno a quel punto che la verace via abbandonai.

Grava-me, qual um selo em teu coração, qual uma tatuagem em teu braço; pois o amor é tão forte quanto a morte.

Mettimi come un sigillo sul tuo cuore, come un sigillo sul tuo braccio; perché l’amore è forte come la morte.

Se temos o direito de viver, então deveríamos ter também o direito de morrer. Senão, viver não é, pois, um direito, mas uma obrigação.

Se si ha il diritto di vivere, allora si dovrebbe anche avere il diritto di morire. Altrimenti, vivere non è un diritto, ma un obbligo.

- Você já conhece o Sr. Smith, não conhece?
- Tu já conheces o sr. Smith, não é verdade?
- Vocês já conhecem o sr. Smith, pois não?

- Hai già conosciuto il signor Smith, vero?
- Ha già conosciuto il signor Smith, vero?
- Avete già conosciuto il signor Smith, vero?

Não tenho medo de que algum dia estarei morto, pois isso não é nenhuma novidade para mim. Eu já estive morto antes – antes de ser concebido.

Non ho paura che a un certo punto sarò morto perché non è una novità per me. Ero morto prima – prima di essere concepito.

A estratégia, isto é, o plano de ação, do exército de uniforme preto revelou-se superior à do seu adversário, pois foi aquela força armada que venceu a batalha.

La strategia, cioè il piano d'azione, dell'esercito in divisa nera si è dimostrata superiore a quella del suo avversario, poiché è stata quella forza armata a vincere la battaglia.

Com uma manobra sagaz, o exército de uniforme preto capturou a dama do adversário, e este se rendeu, pois sem sua figura mais valiosa seria inútil continuar lutando. A batalha estava perdida.

Con un'accorta manovra, l'esercito in divisa nera ha catturato la donna dell'avversario, che si è arreso, perché senza la sua figura più preziosa sarebbe stato inutile continuare a combattere. La battaglia era persa.

Se alguém ascendesse ao céu e assistisse à natureza do Universo e à beleza das estrelas, ainda assim essa admiração lhe seria desagradável; seria, pois, excepcionalmente agradável se tivesse alguém a quem contar.

Se un uomo salisse in cielo e contemplasse la natura dell'universo e la bellezza degli astri, la meraviglia di tale visione non gli darebbe la gioia più intensa, come dovrebbe, ma quasi un dispiacere, perché non avrebbe nessuno cui raccontarla.

Atualmente, os incêndios são menos temidos do que eram antigamente, pois cada vez mais casas são feitas de concreto e casas de concreto não queimam tão facilmente como as antigas casas de madeira.

Oggigiorno gli incendi sono meno spaventosi di com'erano una volta, perché sempre più abitazioni vengono costruite con il cemento, e le abitazioni di cemento non bruciano facilmente come quelle vecchie fatte di legno.

O intérprete deve ter a capacidade de comunicar rapidamente à audiência as idéias do orador. A tradução não precisa ser rigorosamente perfeita, pois não há tempo suficiente para se levarem em consideração todos os detalhes.

Un interprete deve essere in grado di comunicare le idee di chi parla agli ascoltatori velocemente. La precisione della traduzione non ha bisogno di essere perfetta. Non c'è abbastanza tempo per esaminare tutti i dettagli.

- Se amas a vida, não desperdices tempo, pois é de tempo que a vida é feita.
- Você ama a vida? Então não desperdice tempo! Porque é esse o tecido de que a vida é feita.

Ami la vita? Quindi non perdere tempo! Perché questa è la materia di cui è fatta la vita.

- Você já sabia disso, não era?
- Você já sabia disso, não sabia?
- Você já sabia disso, né?
- Você já sabia disso, não é?
- Tu já sabias disso, pois não?
- Vocês já sabiam disso, não é verdade?

- Lo sapevi già, vero?
- Tu lo sapevi già, vero?
- Lo sapeva già, vero?
- Lo sapevate già, vero?
- Lei lo sapeva già, vero?
- Voi lo sapevate già, vero?

- Eu recomendo contribuir com frases em seu próprio idioma nativo, já que as pessoas poderão crer que o você tem contribuído é bom e soa natural.
- Recomendo que você contribua com frases em seu próprio idioma nativo, pois as pessoas poderão confiar que o que você adicionou tem toda a probabilidade de ser bom e parecer natural.

- Raccomando di contribuire delle frasi nella tua lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che ciò che hai contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella sua lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che ciò che ha contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella vostra lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che ciò che avete contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella tua lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che quello che hai contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella sua lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che quello che ha contribuito sia presumibilmente buono e naturale.
- Raccomando di contribuire delle frasi nella vostra lingua nativa, dal momento che le persone saranno in grado di credere che quello che avete contribuito sia presumibilmente buono e naturale.