Translation of "Poderá" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Poderá" in a sentence and their italian translations:

Você não poderá nos ajudar.

- Non sarai in grado di aiutarci.
- Tu non sarai in grado di aiutarci.
- Non sarà in grado di aiutarci.
- Lei non sarà in grado di aiutarci.
- Non sarete in grado di aiutarci.
- Voi non sarete in grado di aiutarci.

Acho que ele não poderá vir.

- Temo che non possa venire.
- Temo che lui non possa venire.

O Tomás não poderá trabalhar amanhã.

Tom non può lavorare domani.

Tom não poderá nos contar nada.

- Tom non sarà in grado di dirci niente.
- Tom non sarà in grado di dirci nulla.

O Sr. Thomas poderá resolver o problema.

Il signor Thomas sarà in grado di risolvere il problema.

E que a fêmea poderá ter encontrado um par.

Ed è così che questa femmina potrebbe trovare un partner.

- Esses artigos não são intercambiáveis.
- Este artigo não poderá ser trocado.

Questi articoli non possono essere scambiati.

E as nossas câmaras noturnas revelam um comportamento que poderá ser novo.

E le nostre telecamere notturne rivelano un nuovo comportamento.

- A polícia não pode fazer nada.
- A polícia não poderá fazer nada.

La polizia non può fare niente.

Aquele que não nascer de novo não poderá ver o reino de Deus.

Se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio.

- Quando ele pode vir à minha casa?
- Quando poderá ele vir à minha casa?

Quando riesce a venire a casa mia?

O helicóptero é tão útil que algum dia poderá tomar o lugar dos carros e trens.

- L'elicottero è così utile che un giorno potrebbe prendere il posto di automobili e treni.
- L'elicottero è così utile che un giorno potrebbe prendere il posto delle automobili e dei treni.

- Quando ela poderá vir à minha casa?
- Quando é que ela pode vir à minha casa?

Quando riesce a venire a casa mia?

- Será que pode haver algo mais triste do que a cela de um condenado à prisão perpétua?
- Poderá haver algo mais triste que a cela de um condenado à prisão perpétua?

Potrebbe esserci qualcosa di più triste della cella di prigione di qualcuno condannato all' ergastolo?

A tomada "en passant" só se pode realizar no lance imediatamente seguinte àquele em que um peão tenta ir além de uma casa controlada pelo adversário. Se não acontecer nesse momento, não poderá ser feita depois.

La cattura “en passant” può essere eseguita solo nel movimento immediatamente successivo a quello in cui un pedone tenta di passare uno scacco controllato dall'avversario. Se non accade allora, non può essere fatta in seguito.

Infelizmente não nos é possível registar a sua participação. Esta situação poderá dever-se ao facto de já ter participado nesta oportunidade ou de existir uma suspeita de violação dos nossos termos e condições. Será redireccionado para a plataforma do seu painel.

Purtroppo non è stato possibile registrare la Sua partecipazione. Ciò potrebbe essere dovuto al fatto che ha già partecipato a questa opportunità oppure a una sospetta violazione dei nostri termini e condizioni. Verrà reindirizzato/a alla piattaforma del Suo gruppo.

Não se poderá definir a música qual a matemática dos sentidos, e a matemática qual a música da razão? O que o músico sente é matemática, o que o matemático pensa é música: a música é o sonho, a matemática é a vida prática.

Non può la musica essere descritta come la matematica del senso, la matematica come la musica della ragione? Il musicista sente la matematica, il matematico pensa alla musica: la musica il sogno, la matematica la vita lavorativa.

- O que seu marido vai pensar?
- Que pensará o seu marido?
- O que há de pensar vosso marido?
- Que é que teu marido poderá pensar?
- O que vai pensar o marido da senhora?
- O que é que o marido da senhora há de pensar?

- Cosa penserà tuo marito?
- Che cosa penserà tuo marito?
- Cosa penserà suo marito?
- Che cosa penserà suo marito?