Translation of "Põe" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Põe" in a sentence and their italian translations:

O sol se põe no oeste.

Il sole tramonta ad ovest.

Põe a bagagem em algum lugar.

- Metti i bagagli da qualche parte.
- Metta i bagagli da qualche parte.
- Mettete i bagagli da qualche parte.

Mal haja quem nisto põe malícia.

Fai male a pensar male.

Eu não sei onde os põe.

- Non so dove li metta.
- Io non so dove li metta.
- Non so dove le metta.
- Io non so dove le metta.

Esperança não põe comida na mesa.

La speranza non mette il cibo in tavola.

Põe alarme antes de ires dormir.

Devi impostare la sveglia prima di andare a letto.

Tom põe muito açúcar em seu chá.

Tom mette troppo zucchero nel suo tè.

Quantos ovos põe esta galinha por semana?

Quante uova alla settimana depone questa gallina?

Onde se põe coisas, como números de telefone,

dove si conservano le cose come i numeri di telefono,

Põe a manta ao pequenino, que faz frio.

Metti la copertina sul piccolo, fa freddo.

- O sol nasce no oriente e se põe no ocidente.
- O sol nasce no leste e se põe no oeste.

Il sole sorge ad est e tramonta ad ovest.

Por que ela põe azeite de oliva nas pestanas?

Perché lei applica olio d'oliva sui suoi cigli?

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Mette il corpo in questa strana postura che sembra una roccia.

- Coloque o carro na garagem.
- Põe o carro na garagem.

- Metti l'auto in garage.
- Metti l'automobile in garage.
- Metti la macchina in garage.

Isso significa que a situação põe todos Americanos em risco.

Ciò significa che lo status quo mette a rischio tutti gli americani,

- Põe a arma na mesa.
- Ponha a arma na mesa.

Metti la pistola sul tavolo.

- O medo põe asas nos pés.
- O medo deu asas aos pés.

La paura mette le ali ai piedi.

Não põe os tentáculos para trás para o caso de ter de recuar.

Non tiene i tentacoli indietro nel caso dovessi ritirarmi.

Perseguidora noturna, é quando o sol se põe, que esta víbora causa mais danos.

Da predatore notturno, è al tramonto che la vipera dà il meglio di sé.

- Meu sobrinho raramente põe suas coisas em ordem.
- Meu sobrinho raramente organiza suas coisas.

Mio nipote mette raramente le sue cose in ordine.

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

Al tramonto... i pesci di cui si nutrono le otarie risalgono dagli abissi.

- Coloque a arma em cima da mesa.
- Coloca a arma em cima da mesa.
- Põe a arma na mesa.
- Ponha a arma na mesa.

- Metti la pistola sul tavolo.
- Mettete la pistola sul tavolo.
- Metta la pistola sul tavolo.

- Coloque o livro em cima da carteira.
- Ponha o livro em cima da carteira.
- Bote o livro em cima da carteira.
- Coloque o livro sobre a carteira.
- Bote o livro sobre a carteira.
- Ponha o livro sobre a carteira.
- Põe o livro em cima da carteira.
- Coloca o livro em cima da carteira.
- Bota o livro em cima da carteira.

- Metti il libro sulla scrivania.
- Metta il libro sulla scrivania.
- Mettete il libro sulla scrivania.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.