Translation of "Leve" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Leve" in a sentence and their italian translations:

- Pega leve.
- Pegue leve.
- Acalme-se!

- Stai tranquillo.
- Non te la prendere.
- Vacci piano.

Leve esses.

- Prendi questi.
- Prendi queste.
- Prenda questi.
- Prenda queste.
- Prendete questi.
- Prendete queste.

Leve a sombrinha.

- Prendi l'ombrello con te.
- Prendete l'ombrello con voi.
- Prenda l'ombrello con lei.

Não leve a sério.

- Non prenderla seriamente.
- Non prendetela seriamente.
- Non prendetelo seriamente.
- Non prenderlo seriamente.
- Non lo prenda seriamente.
- Non la prenda seriamente.
- Non prendetelo sul serio.

Este lençol é leve.

Questo lenzuolo è leggero.

Leve Tom ao hospital.

- Porta Tom all'ospedale.
- Portate Tom all'ospedale.
- Porti Tom all'ospedale.

Esta cadeira é leve.

Questa sedia è leggera.

Este note é leve.

- Questo computer portatile è leggero.
- Questo portatile è leggero.

- Pega leve.
- Tenha calma!

- Rilassati!
- Rilassatevi!
- Si rilassi!

Leve Tom com você.

- Porta con te Tom.
- Portate con voi Tom.
- Porti con lei Tom.

Leve-o para eles.

- Portalo a loro.
- Portala a loro.
- Lo porti a loro.
- La porti a loro.
- Portatelo a loro.
- Portatela a loro.

Pega leve na mostarda.

Piano con la senape.

- A bolsa do senhor estava muito leve.
- A bolsa da senhora estava muito leve.
- A bolsa dela estava muito leve.

La sua borsa era molto leggera.

Você tem alguma cerveja leve?

- Hai qualche birra leggera?
- Ha qualche birra leggera?
- Avete qualche birra leggera?
- Hai della birra bionda?

Leve o Tom para casa.

- Porta a casa Tom.
- Porti a casa Tom.
- Portate a casa Tom.

Estou com uma leve febre.

- Ho un po' di febbre.
- Io ho un po' di febbre.

Leve o cachorro para passear.

Porta a spasso il cane.

Leve isto para sua mãe.

- Porta questo a tua madre.
- Portate questo a vostra madre.
- Porti questo a sua madre.

Por favor, me leve para casa.

Per favore, portami a casa.

- Leve o Tom.
- Leva o Tom.

- Prendi Tom.
- Prenda Tom.
- Prendete Tom.

Que cada um leve seu fardo.

Ciascuno s'assuma le sue responsabilità.

Não me leve a mal, Tom.

- Non fraintendermi, Tom.
- Non mi fraintendere, Tom.

Tom é um atleta peso leve.

Tom è un peso leggero.

Vamos pegar leve com o Tom.

Siamo tolleranti con Tom.

Leve esta caixa para o porão.

Porta questa cassa giù in cantina.

Não se leve demasiadamente a sério.

- Non prenderti troppo seriamente.
- Non ti prendere troppo seriamente.
- Non si prenda troppo seriamente.

- O hidrogênio é o elemento mais leve.
- O hidrogênio é o mais leve dos elementos.

L'idrogeno è l'elemento più leggero.

- Queres que eu te leve até em casa?
- Você quer que eu te leve para casa?

- Vuoi che ti porti a casa?
- Vuole che la porti a casa?
- Volete che vi porti a casa?

- Você quer que eu leve você ao médico?
- Você quer que eu te leve ao médico?

- Vuoi che ti porti dal dottore?
- Vuole che la porti dal dottore?
- Volete che vi porti dal dottore?

Não leve isso ao pé da letra.

- Non prenderla troppo alla lettera.
- Non prendetela troppo alla lettera.
- Non la prenda troppo alla lettera.

Parece que estou com um leve resfriado.

- Sembra che abbia un leggero raffreddore.
- Sembra che io abbia un leggero raffreddore.

Por favor, leve-me até a estação.

- Per piacere, portami alla stazione.
- Per favore, portami alla stazione.
- Per piacere, portatemi alla stazione.
- Per favore, portatemi alla stazione.
- Per piacere, mi porti alla stazione.
- Per favore, mi porti alla stazione.

Eu tenho uma leve dor de cabeça.

- Ho un leggero mal di testa.
- Io ho un leggero mal di testa.

Não me leve a sério. Estou só brincando.

Non prendermi seriamente. Sto solo scherzando.

Não leve mais dinheiro do que você precisa.

Non portare più soldi del necessario.

O ar é mais leve que a água.

L’aria è più leggera dell’acqua.

Você é leve como uma pluma, minha querida.

Sei leggera come una piuma, mia cara.

É uma arma carregada rastejante com um gatilho leve.

Una pistola carica e strisciante pronta a scattare.

Você vai se resfriar com este vestido tão leve.

A vestirti così leggero, attento a non ammalarti.

- Não me leve a mal.
- Não me entenda mal.

Non mi fraintenda.

Fica leve a cruz que se carrega com paciência.

Una responsabilità portata bene diventa più leggera.

Não leve tão a sério. É só um jogo.

Non essere così serio. È solo un gioco.

Está bem assim. Nem muito pesado nem muito leve.

Così va bene; né troppo pesante né troppo leggero.

Você está se esforçando demais. Pegue leve por um tempo.

Stai lavorando troppo intensamente. Prenditela comoda per un po'di tempo.

Eu quero um barco que me leve para longe daqui.

Voglio una barca che mi porti via lontano da qui.

- Estou com uma leve febre.
- Estou com um pouco de febre.

- Ho una leggera febbre.
- Io ho una leggera febbre.

Eu quero um barco que me leve para bem longe daqui.

- Voglio una barca che mi porterà molto lontano da qui.
- Io voglio una barca che mi porterà molto lontano da qui.

- Leve-a daqui.
- Tire-a daqui.
- Tirem ela daqui!
- Tirem-na daqui!

- Portala fuori da qui.
- Portatela fuori da qui.
- La porti fuori da qui.
- Falla uscire da qui.
- Fatela uscire da qui.
- La faccia uscire da qui.

- Leve o Tom para a estação.
- Leva o Tom para a estação.

- Porta Tom in stazione.
- Porti Tom in stazione.
- Portate Tom in stazione.

O lago ondulava sob uma leve brisa e o barco deslizava suavemente sobre a água.

Il lago era ondulato da una leggera brezza e la barca scivolava dolcemente sull'acqua.

Quando chega o outono, muitas pessoas sofrem de uma forma leve de depressão que pode ser curada com a terapia da luz.

Molte persone quando arriva l'autunno soffrono d'una forma lieve di depressione che può essere curata con la terapia della luce.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.