Translation of "Dito" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Dito" in a sentence and their italian translations:

- Disse bem!
- Bem dito!

Bendetto!

- Lamento ter dito isso.
- Eu me arrependo de ter dito isso.

Mi dispiace di aver detto così.

- Você poderia ter dito a verdade.
- Vocês poderiam ter dito a verdade.

- Avresti potuto dire la verità.
- Avreste potuto dire la verità.
- Avrebbe potuto dire la verità.

Não nego ter dito isso.

Non nego di aver detto ciò.

Eu teria dito o mesmo.

Avrei detto la stessa cosa.

Ele pode ter dito isso.

- Può averlo detto.
- Lui può averlo detto.

Tom poderia ter dito não.

Tom avrebbe potuto dire di no.

Você poderia ter dito não.

- Avresti potuto dire di no.
- Avreste potuto dire di no.
- Avrebbe potuto dire di no.

Eu teria dito que sim.

- Avrei detto di sì.
- Io avrei detto di sì.

- O que você teria dito a eles?
- O que você teria dito a elas?

- Cosa avresti detto a loro?
- Cosa avreste detto a loro?
- Cosa avrebbe detto a loro?

Tom não deveria ter dito isso.

Tom non avrebbe dovuto dirlo.

Ele não pode ter dito isso.

- Non può averlo detto.
- Lui non può averlo detto.
- Non lo può avere detto.
- Lui non lo può avere detto.

Eu não o teria dito assim.

- Non lo avrei detto così.
- Io non lo avrei detto così.
- Non la avrei detta così.
- Io non la avrei detta così.

Eu tenho dito a mesma coisa.

- Ho detto la stessa cosa.
- Io ho detto la stessa cosa.

Um japonês não teria dito tal coisa.

Un giapponese non avrebbe detto una cosa del genere.

Isso é o que eu teria dito.

- Questo è ciò che avrei detto.
- Questo è quello che avrei detto.

Você deveria ter me dito mais cedo.

- Avresti dovuto dirmelo prima.
- Tu avresti dovuto dirmelo prima.

Eu não o teria dito dessa forma.

- Non lo avrei detto così.
- Non la avrei detta così.
- Non l'avrei detta così.

Eu talvez devesse ter dito ao Tom.

- Forse avrei dovuto dirlo a Tom.
- Forse lo avrei dovuto dire a Tom.

Eu não me lembro de ter dito isso.

Non ricordo di averlo detto.

Eu desejava que você tivesse dito isso antes.

Vorrei che tu lo avessi detto prima.

Bem feito é melhor do que bem dito.

"Ben fatto" è meglio di "ben detto".

Admira-me que você não tenha dito nada.

Sono stupito che non hai detto nulla.

Tom não se lembra de ter dito isso.

Tom non ricorda di averlo detto.

- Não é possível que ele tenha dito algo tão estúpido.
- Não é possível que ele tenha dito tal idiotice.

Lui non può aver detto una cosa così stupida.

Tom não pôde escutar o que estava sendo dito.

Tom non riusciva a sentire quello che stava venendo detto.

Foi dito ao suspeito para não deixar a cidade.

- Al sospetto è stato detto di non lasciare la città.
- Al sospetto fu detto di non lasciare la città.

Eu tinha te dito para não tocar nessa planta.

Ti avevo detto di non toccare questa pianta.

Tudo que é muito estúpido para ser dito é cantado.

Tutto quello che è troppo stupido per essere detto è cantato.

- Pode ser dito de outra maneira?
- Pode-se expressar isso diferentemente?

- Può essere formulato in un altro modo?
- Può essere formulata in un altro modo?

Quando pode ser dito que uma pessoa tem problemas com álcool?

Quando si può dire che una persona ha problemi di alcol?

A música exprime o que não pode ser dito em palavras.

La musica esprime ciò che non si può dire a parole.

Eu pensei que o Tom tinha dito que era o cachorro dele.

- Pensavo che Tom avesse detto che fosse il suo cane.
- Io pensavo che Tom avesse detto che fosse il suo cane.

O epigrama é um dito breve e agudo, em prosa ou verso, frequentemente caracterizado pela acidez ou acerbidade e às vezes pela sabedoria.

Un epigramma è un detto breve e acuto in prosa o in versetto, spesso caratterizzato da acidità o acerbità, e a volte da saggezza.

O intérprete é alguém que possibilita a comunicação entre duas pessoas falando línguas diferentes, repetindo a cada uma delas o que para ele seria mais fácil traduzir se a outra tivesse dito.

Un interprete è colui che permette a due persone di lingue diverse di capirsi ripetendo a ciascuno ciò che sarebbe stato a vantaggio del interprete per quello che ha detto l'altro.

- Eu e o dinheiro não nos conhecemos, em outras palavras, eu sou pobre.
- Eu e o dinheiro não nos conhecemos, ou seja, eu sou pobre.
- Eu e o dinheiro não nos damos bem; dito por outras palavras, estou pobre.

Io e i soldi non andiamo d'accordo; in altre parole, sono povero.