Translation of "Artigo" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Artigo" in a sentence and their italian translations:

- Lê o artigo.
- Leia o artigo.
- Leiam o artigo.

- Leggi l'articolo.
- Legga l'articolo.
- Leggete l'articolo.

- Lê o artigo.
- Leia o artigo.

Leggi l'articolo.

Releia o artigo.

- Rileggi l'articolo.
- Rilegga l'articolo.
- Rileggete l'articolo.

O artigo é autêntico.

- L'articolo è vero.
- L'articolo è autentico.

Seu artigo me decepcionou.

- Il tuo articolo mi ha deluso.
- Il tuo articolo mi ha delusa.
- Il suo articolo mi ha deluso.
- Il suo articolo mi ha delusa.
- Il vostro articolo mi ha deluso.
- Il vostro articolo mi ha delusa.

Quem escreveu este artigo?

Chi ha scritto questo articolo?

Eu li o artigo.

- Leggo l'articolo.
- Io leggo l'articolo.
- Ho letto l'articolo.
- Io ho letto l'articolo.
- Lessi l'articolo.
- Io lessi l'articolo.

- Esse artigo contém muitas mentiras.
- Esse artigo está cheio de mentiras.

Questo articolo è pieno di bugie.

- O artigo foi escrito em russo.
- O artigo estava escrito em russo.

L'articolo era scritto in russo.

Está procurando um artigo específico?

- Stai cercando un prodotto specifico?
- Sta cercando un prodotto specifico?
- State cercando un prodotto specifico?

O artigo tinha três colunas.

L'articolo aveva tre colonne.

Eu estou traduzindo um artigo.

- Sto traducendo un articolo.
- Io sto traducendo un articolo.

Eu li este artigo ontem.

- Ho letto questo articolo ieri.
- Io ho letto questo articolo ieri.

Este artigo ridiculariza os vegetarianos.

- Questo articolo ridicolizza i vegetariani.
- Questo articolo si prende gioco dei vegetariani.

Este artigo está mal escrito.

Questo articolo è scritto male.

Este artigo está à venda.

Questo articolo è in vendita.

Este artigo não tem nenhum valor.

Questo articolo non ha alcun valore.

Gostei muito do artigo que li.

- Mi è piaciuto molto l'articolo che ho letto.
- A me è piaciuto molto l'articolo che ho letto.

Tom ainda não traduziu o artigo.

Tom non ha ancora tradotto l'articolo.

Esse artigo foi escrito em inglês.

- Quell'articolo è stato scritto in inglese.
- Quell'articolo fu scritto in inglese.

Este artigo foi escrito em francês.

L'articolo era scritto in francese.

Isto é um artigo bem escrito.

Questo è un articolo scritto bene.

O artigo é um tanto capcioso.

L'articolo è "vagamente" pretestuoso.

Eu vou lhe passar aquele artigo.

Ti darò quell'articolo.

Você já adicionou um artigo à Wikipédia?

- Hai mai aggiunto un articolo su Wikipedia?
- Tu hai mai aggiunto un articolo su Wikipedia?
- Ha mai aggiunto un articolo su Wikipedia?
- Lei ha mai aggiunto un articolo su Wikipedia?
- Avete mai aggiunto un articolo su Wikipedia?
- Voi avete mai aggiunto un articolo su Wikipedia?

Este artigo contém algumas ideias genuinamente novas.

Questo articolo contiene alcune idee davvero nuove.

Li um artigo sobre chuva ácida ontem.

- Ho letto un articolo sulla pioggia acida ieri.
- Io ho letto un articolo sulla pioggia acida ieri.

Esta manhã eu li um artigo interessante.

Questa mattina ho letto un articolo interessante.

- Com licença; permita-me apontar três erros no artigo acima.
- Perdão, permita-me indicar três erros no artigo de cima.
- Perdão, deixe-me indicar três erros no artigo supracitado.
- Desculpe-me, permita-me apontar três erros na artigo supramencionado.

Mi scusi, mi permetta di indicare tre errori nell'articolo di cui sopra.

O artigo aborda todos os eventos da feira.

L'articolo copre tutti gli eventi alla fiera.

Ela contribuiu com um artigo para o jornal.

Contribuì al giornale con un articolo.

O artigo aborda o aspecto ético do problema.

L'articolo tratta il problema in termini di etica.

Eu vi um artigo no blog do Tatoeba sobre uma nova versão sendo lançada em breve. Você leu esse artigo?

- Ho visto un articolo sul blog di Tatoeba riguardo a una nuova versione in arrivo. L'hai letto?
- Ho visto un articolo sul blog di Tatoeba riguardo a una nuova versione in arrivo. Tu l'hai letto?
- Ho visto un articolo sul blog di Tatoeba riguardo a una nuova versione in arrivo. L'ha letto?
- Ho visto un articolo sul blog di Tatoeba riguardo a una nuova versione in arrivo. Lei l'ha letto?
- Ho visto un articolo sul blog di Tatoeba riguardo a una nuova versione in arrivo. L'avete letto?
- Ho visto un articolo sul blog di Tatoeba riguardo a una nuova versione in arrivo. Voi l'avete letto?

É o computador no qual ele escreveu seu artigo.

Quello è il computer con cui ha scritto l'articolo.

Este artigo é mais interessante do que o anterior.

Questo articolo è più interessante del precedente.

Nós falamos sobre um artigo que eu tinha publicado.

Abbiamo parlato di un articolo che avevo pubblicato.

Tom escreveu um artigo sobre isso no jornal da escola.

- Tom ha scritto un articolo a riguardo nel giornalino scolastico.
- Tom scrisse un articolo a riguardo nel giornalino scolastico.

Eu li o artigo e agora vou fazer um resumo.

Ho letto l'articolo e ora ne faccio un riassunto.

- Esses artigos não são intercambiáveis.
- Este artigo não poderá ser trocado.

Questi articoli non possono essere scambiati.

O artigo sobre o budismo reviveu o meu interesse nas religiões orientais.

L'articolo sul buddismo ha fatto rivivere il mio interesse per le religioni orientali.

Felizmente, nós prevalecemos e uma definição foi, assim, incluída no Artigo 2.

Sono lieto di annunciare che abbiamo avuto la meglio e che una definizione è stata inclusa nell'articolo 2.

Em português, o artigo usa-se nuns casos e omite-se noutros.

In portoghese, l'articolo è usato in alcuni casi e omesso in altri.

- É o computador no qual ele escreveu seu artigo.
- Esse é o computador no qual ele escreve seus artigos.
- Esse é o computador sobre o qual ele escreve seu artigo.

Quello è il computer col quale scrive i suoi articoli.

A vogal final do substantivo e do artigo pode ser suprimida e substituída por um apóstrofo.

La vocale finale di un sostantivo o dell'articolo determinativo può essere omessa e sostituita da un apostrofo.

O romeno é a única língua neolatina na qual o artigo definido é posposto ao substantivo.

Il rumeno è l'unica lingua neolatina in cui l'articolo determinativo è posposto al sostantivo.

- É o computador no qual ele escreveu seu artigo.
- Esse é o computador no qual ele escreve seus artigos.

Quello è il computer col quale scrive i suoi articoli.

As generalizações, em francês, exigem sistematicamente o artigo definido, ao contrário do que acontece com o inglês, o esperanto ou o português...

Le generalizzazioni, in francese, richiedono sistematicamente l'articolo determinativo, a differenza di quanto accade con l'inglese, l'esperanto o il portoghese...