Translation of "Maneira" in Hungarian

0.013 sec.

Examples of using "Maneira" in a sentence and their hungarian translations:

Agradeço de qualquer maneira.

Mindenesetre köszönöm.

Não há outra maneira.

Nincs más mód.

Não podemos viver desta maneira.

Nem élhetünk így.

Ninguém mais pensa desta maneira.

Senki sem gondolkozik már így többé.

Eu descobri da pior maneira.

A saját káromon tanultam meg.

Nós sempre fizemos dessa maneira.

Mindig is így csináltuk.

Terminarei este trabalho de qualquer maneira.

Valahogy befejezem ezt a munkát.

Ele se comportou de maneira estúpida.

Ostobán viselkedett.

Você sabe de uma maneira melhor?

Tudsz jobb módot?

Eu resolvi o problema dessa maneira.

Így oldottam meg a problémát.

- Eu não gosto da maneira que ele fala.
- Não gosto da maneira que ele fala.

Nem tetszik nekem a beszédmódja.

A maneira mais simples é, por vezes, a melhor maneira de se resolver um problema.

Egy probléma megoldásának gyakran a legegyszerűbb módja a legjobb.

- Existe uma maneira mais fácil de fazer isso.
- Há uma maneira mais fácil de fazer isso.

- Van egy könnyebb út megcsinálni.
- Van egyszerűbb módja.

Como uma maneira de estar no mundo.

hogy a perfekcionizmus mint létforma káros.

Acho que esta é a melhor maneira.

- Úgy gondolom, hogy ez a legjobb módja.
- Azt hiszem, ez a legjobb módja.

Temos de fazer isto da maneira certa.

Jól kell megcsinálni.

Esta é uma excelente maneira de estudar.

Ez nagyszerű módja a gyakorlásnak.

É uma maneira fácil de ganhar dinheiro.

Ez könnyű módja a pénzcsinálásnak.

Suave na maneira, mas firme na ação.

Legyél határozott a lényegben, de kíméletes a végrehajtásban.

Só há uma maneira de ter certeza.

Csak egy módja van, hogy megbizonyosodjunk erről.

Qual é a melhor maneira de estudar inglês?

- Hogyan lehet a legjobban angolt tanulni?
- Mi a legjobb módja az angol tanulásának?

- Não há outra maneira.
- Não há outro caminho.

Nincs más módja.

- Nós encontraremos outro jeito.
- Nós encontraremos outra maneira.

Találunk rá más módot.

De maneira nenhuma estou satisfeito com o resultado.

Egyáltalán nem vagyok elégedett az eredménnyel.

De alguma maneira, Tom conseguiu atravessar o rio.

Tominak valahogyan sikerült átúsznia a folyót.

Tom não teria querido isso de outra maneira.

Tom sem akarta volna másként.

Os cientistas interpretam isso de uma outra maneira.

Egy természettudós ezt máshogy magyarázza.

Não gostei da maneira que você fez isso.

Nem tetszik, ahogy azt csináltad.

O carro quebrou, de maneira que tivemos de andar.

Az autó lerobbant, úgyhogy gyalogolnunk kellett.

De uma maneira geral, a história imita ela mesma.

A történelem általában ismétli önmagát.

Você deveria se envergonhar por me tratar dessa maneira.

Szégyellheted magad, hogy így viselkedsz velem!

Qual é a melhor maneira de se aprender francês?

Mi a legjobb mód a francia tanulásra?

Vale mais que o dado, a maneira de o dar.

Néha a vásáron jobb a szép szó, mint a pénz.

O humor é também uma maneira de dizer algo sério.

A humor is egy módja annak, hogy valami komolyat mondjunk.

O que você quer exprimir com essa maneira de dizer?

Mit akarsz kifejezni ezekkel a szavakkal?

Eu ainda amo a sua maneira de sorrir para mim.

Még mindig szeretem, ahogy rám mosolyogsz.

- Eu sabia que você não iria gostar da maneira que o Tom fez isso.
- Sabia que você não iria gostar da maneira que o Tom fez isso.
- Eu sabia que vocês não iriam gostar da maneira que o Tom fez isso.
- Sabia que vocês não iriam gostar da maneira que o Tom fez isso.
- Eu sabia que você não iria gostar da maneira que o Tom fez aquilo.
- Sabia que você não iria gostar da maneira que o Tom fez aquilo.

Tudtam, hogy nem fog tetszeni neked, ahogy Tom ezt tette.

Cada pessoa com quem trabalhei tem a habilidade, à sua maneira,

Mindenkinek, akivel csak dolgoztam, megvan a maga sajátos képessége

- Pode ser dito de outra maneira?
- Pode-se expressar isso diferentemente?

Kifejezhetjük másképp is?

- As grandes mentes pensam da mesma maneira.
- Grandes mentes pensam iguais.

A nagyszerű elmék hasonlóan gondolkodnak.

Meu navio partirá depois de amanhã. De que maneira poderei pegá-lo?

A hajóm holnapután indul. Hogyan sikerül majd elérnem?

- De qualquer maneira, eu não gosto.
- De qualquer forma, não gosto disto.

Akárhogy is, de ez nem tetszik nekem.

Só há uma maneira de ficarmos sabendo disso: vamos perguntar a eles.

Csak egyféleképpen tudhatjuk meg: megkérdezzük.

O dramaturgo recria com carinho e de maneira vívida cenas de sua infância.

- A drámaíró gyöngéden őrzi gyermekkorának élénk emlékeit.
- A drámaíró számára nagyon kedvesek gyermekkorának élénk emlékei.

Tom queria encontrar uma maneira criativa de dizer a Mary que a amava.

Tom kreatívan szerette volna Mary tudtára adni, hogy szereti.

Não é de maneira alguma impossível ganhar um milhão de ienes por mês.

Semmiképpen nem lehetetlen havi egymillió jent keresni.

O Tom gosta da maneira que a Mary prepara a salada de batatas.

Tomnak tetszik, ahogy Mary burgonyasalátát készít.

Mais importante que o que você diz é a maneira como o diz.

Nem az a fontos, hogy mit mondasz, hanem, hogy hogyan.

- De jeito nenhum!
- Impossível!
- De maneira alguma!
- De modo algum!
- Sem chance!
- Nem pensar!

- Felejtsd el!
- Ez nem fog menni!
- Isten őrizz!
- Dehogy is!
- Eszedbe ne jusson!
- Még csak ne is gondolj rá!
- Semmiképp.
- Semmi esetre sem.
- Isten ments!
- Sehogy sem fog menni!
- Á dehogy!
- Egy csudát!
- Egy túrót!
- Szó sincs róla!
- Szó sem lehet róla!
- Kizárt!
- Nincs az az isten!
- Ki van zárva!
- Tegyél le róla!
- Na még az kellene!
- Hát még mit nem!
- Nyavalyát!
- A francokat!
- Egy fityfenét!
- Nyavalyákat!
- Na azt várd meg!
- Abból te nem eszel!
- Ki van csukva!
- Semmilyen körülmények között!
- Franckarikát!
- Egy fittyfenét!
- Egy büdös nyavalyát!

Por vezes, a melhor maneira de resolver um problema é também a mais simples.

Néha a legegyszerűbb módja a legjobb megoldani egy problémát.

Homero ensinou a todos os outros poetas a arte de contar mentiras de maneira habilidosa.

Homérosz tanított meg minden más költőt a füllentés művészetére.

O meu objetivo é fazer com que você fale português fluentemente de uma maneira divertida.

Az a célom, hogy szórakoztató módon tanulj meg folyékonyan beszélni portugálul.

O talento provém da originalidade, que é uma maneira especial de pensar, ver, entender e julgar.

A tehetség az eredetiségből fakad, mely egyfajta gondolkodás- és látásmód, megértés és megítélés.

- Eu não estou acostumado a esse tipo de tratamento.
- Não estou acostumado a ser tratado dessa maneira.

- Nem szoktam hozzá az ilyen kezeléshez.
- Nem szoktam hozzá az ilyen bánásmódhoz.

- Como você ajudará Tom?
- De que maneira você vai ajudar o Tom?
- Como você vai ajudar o Tom?

- Hogyan fogsz segíteni Tominak?
- Hogy akarsz segíteni Tomin?
- Hogyan akarsz segíteni Tominak?

- Deixe eu te mostrar uma maneira melhor de fazer isso.
- Deixe-me mostrar-lhe uma maneira melhor de fazer isso.
- Deixa que eu te mostre um modo melhor de fazer isso.
- Permite-me mostrar-te um modo melhor de fazer isso.
- Deixai que vos mostre um modo melhor de fazer isso.
- Permitam que eu lhes mostre uma maneira melhor de fazer isso.
- Deixe que eu mostre ao senhor um modo melhor de fazer isso.
- Permita-me mostrar à senhora uma maneira melhor de fazer isso.
- Deixem-me mostrar aos senhores um modo melhor de fazer isso.
- Permitam que eu mostre às senhoras uma maneira melhor de fazer isso.

- Mutasd jobban!
- Mutasd meg, hogyan kell jobban csinálni!

A maioria das pessoas diz que a melhor maneira de aprender uma língua estrangeira é aprender de um falante nativo.

A legtöbben azt mondják, hogy a legjobb módja a nyelvtanulásnak az, ha olyantól tanulunk, akinek az az anyanyelve.

Uma maneira de diminuir o número de erros no Corpus Tatoeba seria encorajar as pessoas a traduzir apenas em suas línguas nativas.

A Tatoeba Korpusban a hibák számának csökkentésének egyik módja az lenne, hogy arra biztassuk az embereket, hogy csak a saját anyanyelvükre fordítsanak.

- Não há forma de perder mais tempo do que estudando esperanto.
- Não há maneira de perder mais tempo do que estudando esperanto.

Semmi nem nagyobb időpocsékolás, mint eszperantóul tanulni.

Às vezes é bom tratar as preocupações como se elas não existissem; essa é a única maneira de lhes captar a importância.

Néha jó a gondokat úgy kezelni, mintha nem is lennének; az egyetlen eszköz, ha nem tulajdonítunk nekik jelentőséget.

O que distingue uma dama de uma florista não é a maneira como cada uma se comporta, mas o modo como é tratada.

- Egy hölgy és egy virágáruslány között nem az a különbség, hogy hogyan viselkedik, hanem az, hogy az emberek hogyan viselkednek vele.
- Egy úrinő és egy virágáruslány között nem a viselkedésükben van a különbség, hanem abban, ahogyan az emberek kezelik őket.

"De outra maneira se houve o próprio Aquiles, / meu inimigo, que tua língua mentirosa / chama de pai: teve o pudor de respeitar-me / os direitos e a fé do suplicante; / ao cadáver de Heitor as honras do sepulcro / concedeu, permitindo-me voltar / em paz aos meus domínios.”

"Bezzeg, akit hazugul nemződnek mondasz, Achillés, Nem bánt így Priamusszal, nem, de pirult s a könyörgő Sérthetetlenségét tisztelve kiadta temetnem Hectór holt tetemét s így küldött vissza a várba."

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.