Translation of "Viesse" in German

0.012 sec.

Examples of using "Viesse" in a sentence and their german translations:

Ele queria que eu viesse.

Sie wollte, dass ich komme.

Seria bom que ele viesse.

Es wäre schön, wenn er käme.

Eu gostaria que você viesse comigo.

Ich möchte, dass du mit mir kommst.

Eu gostaria que você viesse conosco.

Ich möchte, dass du mit uns kommst.

Eu achei que você não viesse.

- Ich hätte nicht gedacht, dass du kämest.
- Ich hätte nicht gedacht, dass ihr kämet.
- Ich hätte nicht gedacht, dass Sie kämen.

Tom me implorou que eu viesse.

Tom flehte mich an zu kommen.

Eu não esperava que você viesse hoje.

Ich hatte heute nicht mit dir gerechnet.

Seria lógico que a Dana viesse por aqui.

Für mich ist es logisch, dass Dana hier entlanggehen würde.

Pedi-lhe que viesse comigo e ele concordou.

Ich bat ihn, mit mir zu kommen, und er war einverstanden.

Eu não esperava que isso viesse de você.

Ich habe nicht erwartet, dass von Ihnen so etwas kommt.

E se você der uma palestra e ninguém viesse?

Was wäre, wenn du eine Rede halten würdest, und niemand käme?

- Gostaria que viesses comigo.
- Gostaria que você viesse comigo.

Ich möchte, dass du mit mir kommst.

Ela gostaria que ele viesse à sua casa às 2:30.

Sie möchte, dass er um 2.30 Uhr zu ihr kommt.

Se você viesse a cair dessa ponte, seria quase impossível resgatá-lo.

Wenn du von der Brücke fallen würdest, könnte man dich nicht mehr retten.

Mesmo que ele viesse a desaparecer, pensava, a língua poderia continuar evoluindo.

Wenn er selbst verschwinden würde, könnte die Sprache dennoch gedeihen, meinte er.

Ela pediu que eu ficasse até que a mãe dela viesse para casa.

Sie bat mich zu bleiben, bis ihre Mutter heimgekommen ist.

Pedi a ele que viesse comigo, pois eu era um estranho naquela parte da cidade.

Ich bat ihn, mit mir zu kommen, denn ich war fremd in diesem Teil der Stadt.

- Eu pensava que tu não viesses.
- Pensei que você não viesse.
- Pensei que você não viria.

- Ich dachte, du kommst nicht.
- Ich dachte, du kämest nicht.