Translation of "Sentaram" in German

0.009 sec.

Examples of using "Sentaram" in a sentence and their german translations:

Eles sentaram-se.

Sie setzten sich.

Sentaram-se perto do fogo.

Sie setzten sich ans Feuer.

Três crianças sentaram-se no sofá.

Drei Kinder saßen auf dem Sofa.

Os estudantes se sentaram em círculo.

Die Schüler saßen im Kreis.

Sentaram-se num banco do parque.

Sie saßen auf einer Parkbank.

Sentaram-se à sombra de uma árvore.

Sie nahmen im Schatten eines Baumes Platz.

- Tom e Mary se sentaram lado a lado.
- Tom e Mary se sentaram um do lado do outro.

Tom und Maria saßen nebeneinander.

Eles se sentaram em uma longa mesa de madeira.

Sie saßen an langen Holztischen.

O Tom e a Mary se sentaram juntos no ônibus.

Tom und Maria saßen zusammen im Bus.

Todos ficaram por um momento e depois se sentaram novamente.

Alle erhoben sich kurz und setzten sich dann wieder hin.

O Tom e a Mary se sentaram próximos um do outro no trem.

Tom und Maria saßen im Zug nebeneinander.

O menino e seu tio sentaram-se à mesa, à frente um do outro.

Der Junge und sein Onkel saßen sich am Tisch gegenüber.

Os cavaleiros orgulhosos e valentes sentaram-se em volta de uma grande mesa redonda.

Die stolzen und tapferen Ritter saßen rings um einen großen runden Tisch.

Dizem que Maria cantava tão lindamente que, quando um dia se aventurou em um campo de batalha, os soldados inimigos largaram as armas, esqueceram a inimizade e se sentaram juntos apenas para ouvi-la; dizem que os pássaros se calaram, as árvores se desenraizaram e se aproximaram; e as pedras, é o que dizem, deixando o leito do rio subiram até à margem, enquanto o vento soprava somente para levar aquela voz melodiosa.

Maria soll so schön gesungen haben, dass sie eines Tages auf ein Schlachtfeld ging und die verfeindeten Soldaten dort ihre Waffen fallenließen, ihre Feindschaft vergaßen und sich gemeinsam hinsetzten, nur um sie zu hören; die Vögel sollen verstummt sein; die Bäume sollen sich selbst entwurzelt haben und nähergekommen sein; die Steine sollen vom Grund des Flusses aufgestiegen und ans Ufer gekommen sein, und der Wind soll nur noch hergeweht sein, um ihre Klänge zu tragen.