Translation of "Original" in German

0.007 sec.

Examples of using "Original" in a sentence and their german translations:

Você é muito original.

Sie sind sehr originell.

Minha frase é original.

Mein Satz ist original.

Ele cita Shakespeare no original.

Er zitiert Shakespeare im Original.

A tradução é fiel ao original.

Die Übersetzung ist originalgetreu.

A canção original soa muito melhor.

Die Originalversion des Liedes klingt viel besser.

Essa cópia está diferente do original.

Diese Kopie weicht vom Original ab.

O original é infiel à tradução.

Das Original hält sich nicht an die Übersetzung.

A frase inglesa é a original.

- Der englische Satz ist der ursprüngliche.
- Der englische Satz ist das Original.

Ele dedicou-se ao plano original.

Er hielt am ursprünglichen Plane fest.

A cúpula ainda mantém sua forma original

Die Kuppel behält noch ihre ursprüngliche Form

A tradução é bem fiel ao original.

- Die Übersetzung ist dem Original ziemlich getreu.
- Die Übersetzung ist recht originalgetreu.

O que você acha do plano original?

Was denkst du über den Originalplan?

Isto é uma reprodução exata do original.

Das ist eine exakte Wiedergabe des Originals.

Ele não se desviou do plano original.

Er hielt am ursprünglichen Plane fest.

Que já linkou para esse artigo original

wer hat schon verlinkt dieser Originalartikel

Que já linkaram para esse post original,

die bereits mit diesem ursprünglichen Beitrag verbunden waren,

O nome original da língua cabila é "taqbaylit".

Die Eigenbezeichnung der kabylischen Sprache ist „Taqbaylit”.

Eu mantive a ferramenta em seu formato original,

Ich behielt das Werkzeug in seinem ursprünglichen Format,

Esta frase não é uma tradução. É a original.

- Dieser Satz hier ist keine Übersetzung. Er ist das Original.
- Dieser Satz ist keine Übersetzung. Es handelt sich um das Original.

Trinity Square era o centro original de São Petersburgo.

Der „Dreifaltigkeitsplatz“ war das ursprüngliche Zentrum von Sankt Petersburg.

O telefone postal era conhecido como telegrama, mas o original

Das Posttelefon war als Telegramm bekannt, aber das Original

Tom não sabe a diferença entre um original e uma falsificação.

Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Original und einer Fälschung.

A edição original é excelente, mas a tradução portuguesa contém erros.

Die Originalausgabe ist prima, aber die portugiesische Übersetzung enthält Fehler.

Um original escrito com simplicidade e clareza faz a felicidade dos tradutores.

Ein mit Einfachheit und Klarheit geschriebenes Original macht Übersetzer glücklich.

O livro original é bom, mas a tradução para o português apresenta muitos erros.

Die Originalausgabe ist prima, aber die portugiesische Übersetzung enthält Fehler.

A mente que se abre para uma nova ideia jamais voltará ao seu tamanho original.

Ein Geist, der sich einer neuen Idee öffnet, wird niemals zu seiner ursprünglichen Größe zurückkehren.

O escritor original não é aquele que não imita ninguém, mas o que ninguém consegue imitar.

Ein origineller Schriftsteller ist nicht derjenige, der niemanden nachahmt, sondern derjenige, den niemand nachahmen kann.

- Isto não é verdadeiro.
- Este não é verdadeiro.
- Esta não é verdadeira.
- Este não é real.
- Esta não é real.
- Isto não é real.
- Isto não é original.
- Este não é original.
- Esta não é original.
- Isto não é autêntico.
- Este não é autêntico.
- Esta não é autêntica.
- Isto não é genuíno.
- Este não é genuíno.
- Esta não é genuína.

Das ist nicht wirklich.

Traduza uma frase várias vezes de uma língua para outra e você encontrar-se-á com algo totalmente diferente do original.

Übersetze einen Satz ein paar Mal von einer Sprache in eine andere und zurück, dann bekommst du einen völlig anderen als den Ausgangssatz.

Para fazer uma boa tradução de um texto artístico, você tem que tentar pensar sobre ele e sentir o que motivou o autor do texto original.

Um eine gute Übersetzung eines künstlerischen Textes zu schaffen, musst du dich bemühen, die Gedanken und Gefühle, die den Autor angetrieben haben, nachzuvollziehen und nachzuempfinden.

Exijo de uma tradução que ela reúna fidelidade e eufonia, respeitando o gênio da língua em que é escrita, e não o da língua original. Assim, um bom tradutor deve ter, filologicamente, pleno domínio do par de línguas.

Von einer Übersetzung fordere ich, dass sie Treue mit Wohlklang verbinde, daneben den Genius der Sprache, in der sie geschrieben ist, nicht aber den der Originalsprache atme. Also gehört zu einem guten Übersetzer genaue Philologie einer doppelten Sprache.