Translation of "Desculpa" in German

0.012 sec.

Examples of using "Desculpa" in a sentence and their german translations:

Desculpa.

Entschuldige.

- Desculpa!
- Desculpe!

- Entschuldigung!
- Tut mir leid!

- Desculpa, Jenny.

- Entschuldigung, Jenny.

Uma desculpa sólida

Eine solide Ausrede

- Desculpa!
- Desculpe!
- Perdão!

Tut mir leid!

Desculpa, acabei esquecendo.

Tut mir leid, ich habe es vergessen.

Me desculpa mesmo!

Das tut mir wirklich leid!

- Desculpa, eu estava falando sozinho.
- Desculpa, eu estava falando sozinha.

Entschuldigung, ich habe mit mir selbst gesprochen.

Ele inventou uma desculpa.

Er dachte sich eine Ausrede aus.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Sinto muito.

Entschuldigung...

Pedimos desculpa pelo engano.

Wir haben uns für den Fehler entschuldigt.

- Perdoe-nos.
- Pedimos desculpa.

Es tut uns leid.

Preciso arrumar uma desculpa.

Ich muss eine Ausrede finden.

desculpa por não saber,

Es tut mir leid, es nicht zu wissen,

Isso é apenas uma desculpa.

Das ist doch bloß eine Ausrede.

- Desculpa, eu esqueci.
- Desculpe, esqueci.

Tut mir leid, ich habe es vergessen.

Isso é uma desculpa patética.

Das ist eine armselige Ausrede.

- Perdão.
- Com licença.
- Desculpa!
- Desculpe!

- Es tut mir leid.
- Entschuldigung!
- Entschuldigen Sie!

Vá pedir desculpa ao Tom.

Geh dich bei Tom entschuldigen!

Tom nem sequer pediu desculpa.

Tom entschuldigte sich noch nicht einmal.

Desculpa. É tudo culpa minha.

Entschuldigung! Es ist alles meine Schuld.

Desculpa. Eu perdi o trem.

- Verzeihung. Ich habe den Zug verpasst.
- Entschuldigung, ich habe den Zug verpasst.
- Entschuldige, ich habe den Zug verpasst.

Eu não tenho nehuma desculpa.

Ich habe keine Entschuldigung.

Você sempre tem uma desculpa.

Immer hast du eine Ausrede!

Desculpa, mas vai ser assim.

Entschuldigung, das ist nur wie.

- Tá. Desculpa.
- Tudo bem. Desculpe-me.

- Okay. Entschuldigung.
- Okay. Tut mir leid.

Ele quem se desculpa se acusa.

Wer sich entschuldigt, klagt sich an.

Ele poderia pelo menos pedir desculpa.

- Er könnte sich wenigstens entschuldigen.
- Zumindest entschuldigen könnte er sich.

Peço imensa desculpa pelo que disse.

Es tut mir sehr leid, was ich gesagt habe.

Desculpa, não li isso tudo, mas

Entschuldigung, ich habe das alles nicht verstanden, aber

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Me desculpe.
- Sinto muito.

Es tut mir leid.

Peço desculpa a todos por meu atraso.

Ich möchte mich bei euch allen für mein Zuspätkommen entschuldigen.

Ele inventou uma desculpa por estar atrasado.

Er erfand eine Ausrede für sein Zuspätkommen.

Não há desculpa para o seu comportamento.

Es gibt keine Entschuldigung für dein Verhalten.

Me desculpa, mas já tenho outro compromisso.

Es tut mir leid, ich habe bereits eine andere Verpflichtung.

Desculpa por eu ser ruim de explicações.

Entschuldige! Ich bin nicht gut im Erklären.

Pedimos desculpa pela sua falta de cortesia.

Wir entschuldigen uns für seine Unhöflichkeit.

- Desculpe-me, agora estou ocupado.
- Desculpe-me, agora estou ocupada.
- Desculpa, agora estou ocupado.
- Desculpa, agora estou ocupada.

Tut mir leid, ich bin gerade beschäftigt.

- Espero que tenhas uma boa desculpa.
- Espero que tenha uma boa desculpa.
- Espero que tenha uma boa escusa.

Ich hoffe, du hast eine gute Ausrede.

Desculpa se te ofendo, mas cantas bem mal.

Verzeih, wenn ich dir weh tu, doch du singst miserabel.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Perdão!
- Me desculpe.
- Sinto muito.

Entschuldigung!

Peço desculpa. Nunca mais voltarei a fazer isso.

Es tut mir leid! Ich werde es nie wieder tun!

Dormir demais não é desculpa para estar atrasado.

Verschlafen ist keine Entschuldigung, zu spät zu sein.

Desculpa. Eu tive dificuldade em encontrar esse lugar.

Entschuldigung. Ich hätte fast nicht hierher gefunden.

Desculpa, mas isso não é o que eu encomendei.

Entschuldigung, aber das ist nicht das, was ich bestellt habe.

Desculpa! Eu acidentalmente cliquei em "Enviar" antes de terminar.

Entschuldigen Sie! Ich habe zwischendrin aus Versehen auf „Senden“ geklickt.

Eu não quero uma desculpa. Eu quero uma explicação.

Ich will keine Entschuldigung. Ich will eine Erklärung.

- Desculpe, não entendo francês.
- Desculpa, eu não entendo francês.

Ich verstehe leider kein Französisch.

Por que você se desculpa por algo que você não fez?

Warum entschuldigst du dich für etwas, das du nicht gemacht hast?

- Perdão, Jorge! Não tinha te visto!
- Desculpa, Jorge! Não te vi!

Entschuldigung, Jorge! Ich habe dich nicht gesehen!

Não querer é a razão, não poder é apenas a desculpa.

Nicht wollen ist der Grund, nicht können nur der Vorwand.

Os amigos são um pedido de desculpa de Deus por nossos parentes.

Freunde sind Gottes Entschuldigung für Verwandte.

- Desculpe-me, agora estou ocupado.
- Desculpe-me, agora estou ocupada.
- Desculpa, agora estou ocupado.
- Desculpa, agora estou ocupada.
- Desculpe-me, estou ocupado agora.
- Me desculpe, agora estou ocupado.

- Ich bedaure, ich bin gerade beschäftigt.
- Tut mir leid, ich bin gerade beschäftigt.
- Leider bin ich gerade beschäftigt.

- Desculpa-me, mas posso usar o telefone?
- Desculpe-me, mas posso usar o telefone?

Entschuldigung, aber darf ich das Telefon benutzen?

Pelo menos estar doente te dá a desculpa perfeita para ficar em casa assistindo filme.

Wenn man krank ist, hat man wenigstens eine gute Ausrede, um daheimzubleiben und Filme anzuschauen.

"Você quer sair comigo?" "Sair para onde? Desculpa, não estou conseguindo te ouvir. Até amanhã."

„Wollen wir mal ausgehen?“ – „Wohin gehen? Ich kann dich leider nicht verstehen. Bis morgen!“

- Desculpe, eu esqueci de te contar uma coisa importante.
- Desculpa, eu esqueci de te contar uma coisa importante.
- Desculpe, esqueci de te contar uma coisa importante.
- Desculpa, esqueci de te contar uma coisa importante.

Es tut mir leid, ich habe vergessen, dir etwas Wichtiges zu sagen.

- Desculpa. Eu devo ter discado o número errado.
- Desculpe. Eu devo ter discado o número errado.

Entschuldigung! Ich muss mich verwählt haben.

- Embora ele tenha se desculpado, eu ainda estou furioso.
- Embora ele tenha pedido desculpa, ainda estou furioso.

Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.

- Sinto muito. Eu não sabia.
- Desculpa. Eu não sabia.
- Desculpe. Eu não sabia.
- Desculpem. Eu não sabia.

Tut mir leid. Das wusste ich nicht.

Maria gostava de se oferecer para dirigir, porque com isso ela dispunha de uma desculpa para não ter de se embriagar com os outros.

Maria bot sich immer bereitwillig an zu fahren, weil sie so eine Ausrede hatte, sich nicht mit den anderen betrinken zu müssen.

- Embora ele tenha se desculpado, eu ainda estou furioso.
- Embora ele tenha pedido desculpa, ainda estou furioso.
- Embora ele se tenha desculpado, ainda estou furioso.

Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend.

Eu não tenho coleção de selos, mas tenho uma coleção de cartões-postais do Japão que poderia tomar como desculpa para convidá-la à minha casa.

- Ich habe keine Briefmarkensammlung, aber ich habe eine Sammlung von Postkarten aus Japan, die ich als Ausrede, sie zu mir einzuladen, nutzen könnte.
- Ich habe zwar keine Briefmarkensammlung, dafür aber eine Sammlung japanischer Postkarten, die ich als Vorwand nutzen könnte, sie zu mir einzuladen.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Por favor, desculpe o meu atraso.
- Peço desculpa por estar atrasado.
- Desculpe o atraso.

- Entschuldigung, dass ich zu spät bin.
- Bitte entschuldigen Sie mein Zuspätkommen.
- Tut mir leid, dass ich so spät komme.
- Verzeihe meine Verspätung.
- Entschuldigen Sie die Verspätung.
- Verzeih mir, dass ich spät bin.
- Entschuldigen Sie meine Verspätung.
- Entschuldigt meine Verspätung.
- Entschuldige, dass ich zu spät bin.
- Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung.

- Por que você se desculpa por algo que você não fez?
- Por que você se desculpa de algo que não fez?
- Por que você está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que você está se desculpando de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que te desculpas de algo que não fizeste?
- Por que te estás desculpando de algo que não fizeste?
- Por que tu estás a desculpar-te de algo que não fizeste?
- Por que vos desculpais de algo que não fizestes?
- Por que estais a desculpar-vos de algo que não fizestes?
- Por que vos estais desculpando de algo que não fizestes?
- Por que vocês se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que vocês não fizeram?
- Por que o senhor se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que o senhor não fez?
- Por que a senhora se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que a senhora não fez?
- Por que os senhores se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que os senhores não fizeram?
- Por que as senhoras se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que as senhoras não fizeram?

Wieso tut dir etwas leid, das du nicht gemacht hast?