Translation of "Tenham" in German

0.006 sec.

Examples of using "Tenham" in a sentence and their german translations:

Tenham piedade de mim!

Hab Erbarmen mit mir!

- Tenha coragem.
- Tenham coragem.

- Sei mutig!
- Nur Mut.

- Tenha piedade!
- Tenham piedade!

- Habt Erbarmen!
- Haben Sie Erbarmen!

- Tenha fé.
- Tenham fé.

Hab Vertrauen.

- Tenha muito cuidado.
- Tenham muito cuidado.

- Sei sehr vorsichtig!
- Seien Sie sehr vorsichtig!
- Seid sehr vorsichtig!

Temo que as regras tenham mudado.

Ich fürchte, die Regeln haben sich geändert.

- Tenham dó.
- Tenha piedade.
- Tenha pena.

Gnade!

- Não tenham medo!
- Não tenhais medo!

Habt keine Angst!

- Eu quero que os meus filhos tenham cidadania dupla.
- Quero que meus filhos tenham cidadania dupla.

Ich möchte, dass meine Kinder eine doppelte Staatsbürgerschaft haben.

Tenham todos um bom fim de semana.

Ich wünsche Ihnen allen ein sehr schönes Wochenende.

- Espero que as minhas instruções tenham sido claras.
- Eu espero que as minhas instruções tenham sido claras.

- Ich hoffe, dass meine Anweisungen klar waren.
- Ich hoffe, dass meine Anweisungen verständlich waren.

- O senhor talvez tenha de ajudá-los.
- O senhor talvez tenha de ajudá-las.
- A senhora talvez tenha de ajudá-los.
- A senhora talvez tenha de ajudá-las.
- Os senhores talvez tenham de ajudá-los.
- Os senhores talvez tenham de ajudá-las.
- As senhoras talvez tenham de ajudá-los.
- As senhoras talvez tenham de ajudá-las.
- Eles talvez tenham de ajudá-los.
- Eles talvez tenham de ajudá-las.
- Elas talvez tenham de ajudá-los.
- Elas talvez tenham de ajudá-las.

Sie müssen ihnen vielleicht helfen.

- Tenham piedade de mim!
- Tenha piedade de mim!

Habt Mitleid mit mir!

Não é de admirar que se tenham extinguido.

- Man braucht sich nicht zu wundern, dass sie ausgestorben sind.
- Es ist nicht verwunderlich, dass sie ausgestorben sind.

- Tenha cuidado.
- Tenham cuidado.
- Tome cuidado.
- Tomem cuidado.

Pass auf dich auf.

- Tenha um bom voo.
- Tenham um bom voo.

Guten Flug!

- Tenha um bom dia.
- Tenham um bom dia.

Einen guten Tag noch!

- Tenha piedade!
- Tenham piedade!
- Tenha compaixão!
- Tem piedade!

- Hab Erbarmen!
- Habt Erbarmen!
- Haben Sie Erbarmen!

Quero que meus filhos tenham o melhor de tudo.

Ich möchte, dass es meinen Kindern so gut wie möglich geht.

Talvez poucos de vocês tenham visto pandas no zoológico.

- Vielleicht haben einige von euch Pandas gesehen im Zoo.
- Vielleicht haben einige von Ihnen Pandas im Tierpark gesehen.

Ele deve responder qualquer objeção que as pessoas tenham

Es sollte irgendjemand antworten Einwände haben Leute

Homens foram enganados, talvez alguns tenham sido mortos, nem sabemos

Männer wurden betrogen, vielleicht wurden einige von ihnen getötet, wir wissen es nicht einmal

Ou que tenham sido publicados na página delas do Facebook.

oder was in ihre News-Feeds geschoben worden war.

Ninguém pode mudar a história, embora muitos já tenham tentado.

Niemand kann die Geschichte ändern, wenngleich viele es versuchten.

Acredita-se que as baleias tenham a sua própria língua.

Man glaubt, dass Wale ihre eigene Sprache haben.

- Vocês talvez tenham de ajudá-los.
- Vocês talvez tenham de ajudá-las.
- Vós talvez tenhais de ajudá-los.
- Vós talvez tenhais de ajudá-las.

Ihr müsst ihnen vielleicht helfen.

- Não tenha medo de cometer erros.
- Não tenham medo de cometer erros.

Habt keine Angst, Fehler zu machen.

- Tenha bom senso.
- Tenham bom senso.
- Tem bom senso.
- Tende bom senso.

- Sei vernünftig!
- Seien Sie vernünftig!

- Espero que vocês tenham dormido bem.
- Espero que você tenha dormido bem.

Ich hoffe, du hast gut geschlafen.

- Não tenha medo de pedir ajuda.
- Não tenham medo de pedir ajuda.

Habe keine Angst davor, um Hilfe zu bitten!

- Tenham ótimas férias de verão !
- Espero que você tenha ótimas férias de verão!

Angenehme Sommerferien!

Acredite nos que buscam a verdade e duvide daqueles que a tenham encontrado.

Glaube denen, die die Wahrheit suchen, und zweifle an denen, die sie gefunden haben.

A tradução está razoavelmente boa, embora nem todas as palavras tenham sido traduzidas.

Die Übersetzung ist ganz gut, obwohl nicht alle Worte übersetzt sind.

- Talvez vocês já tenham lido este livro.
- Talvez já tenhas lido esse livro.

Du hast das Buch vielleicht schon gelesen.

Hoje em dia os carros são tão populares que supomos que todos tenham um.

Autos sind so populär, dass wir davon ausgehen, dass jeder eins hat.

- Não tenha medo.
- Não fique com medo.
- Não temas.
- Não tenham medo.
- Não tema!

Habe keine Angst.

Quando lhes oferecem dinheiro para fazer algo como isto, vão aceitar qualquer oportunidade que tenham.

Ihnen wird also Geld für die Wilderei angeboten, und sie ergreifen jede Gelegenheit dazu.

- Não tenha medo.
- Não fique com medo.
- Não temas.
- Não tenham medo.
- Não tenhas medo.

- Hab keine Angst.
- Habe keine Angst.

Embora grandes estados como Estados Unidos, China e Rússia tenham lutado por 1 metro de terra

Obwohl große Staaten wie Amerika, China und Russland um 1 Meter Land kämpften

- Tenham piedade de mim!
- Tenha piedade de mim!
- Tende piedade de mim!
- Tem piedade de mim!

- Habt Mitleid mit mir!
- Hab Erbarmen mit mir!
- Erbarme dich meiner!

- Tenha uma boa viagem! Me ligue de Paris!
- Tenham uma boa viagem! Me liguem de Paris!

Gute Reise! Ruf mich von Paris an.

Acho pouco provável que alienígenas parecidos com os que vemos nos filmes já tenham visitado nosso planeta.

Ich halte es für unwahrscheinlich, dass Außerirdische, die so aussehen wie in den Filmen, unseren Planeten je besucht haben.

- Tenham cuidado! Vocês estão cutucando aí um vespeiro.
- Sede cautelosos! Vós estais cutucando aí uma casa de marimbondos.

Seid vorsichtig! Ihr stecht hier in ein Hornissennest.

- Alegra-me que tenhas gostado de nossa casa.
- Alegra-me que tenham gostado de nossa casa.
- Alegra-me que tenhais gostado da nossa casa.
- Fico feliz que o senhor tenha gostado de nossa casa.
- Fico feliz que a senhora tenha gostado da nossa casa.
- Alegra-me que os senhores tenham gostado de nossa casa.
- Alegra-me que as senhoras tenham gostado da nossa casa.

- Ich freue mich, dass dir unser Haus gefällt.
- Ich freue mich, dass euch unser Haus gefällt.
- Ich freue mich, dass Ihnen unser Haus gefällt.

Todas as criaturas bebem alegria nos seios da natureza; tenham boa ou má índole, todos lhe seguem as róseas pegadas.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.

Eu acho vergonhoso que alguns professores de língua estrangeira tenham conseguido se formar na faculdade sem nunca terem estudado com um falante nativo.

Ich halte es für eine Schande, dass es manche Fremdsprachenlehrer geschafft haben, ihren Universitätsabschluss zu machen, ohne je von einem Muttersprachler gelernt zu haben.

- Tenham piedade de mim!
- Tenha piedade de mim!
- Tende piedade de mim!
- Tem piedade de mim!
- Tenha dó de mim!
- Tenha compaixão de mim!

- Habt Mitleid mit mir!
- Hab Erbarmen mit mir!

- Espero que tenha gostado e que volte logo.
- Espero que tenham gostado e que voltem logo.
- Espero que tenhas gostado e que voltes logo.

Ich hoffe, dass es euch gefallen hat und dass ihr bald wiederkommt.

Toda pessoa acusada de um ato delituoso tem o direito de ser presumida inocente até que a sua culpabilidade tenha sido provada de acordo com a lei, em julgamento público no qual lhe tenham sido asseguradas todas as garantias necessárias à sua defesa.

Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist.