Translation of "Trás" in French

0.009 sec.

Examples of using "Trás" in a sentence and their french translations:

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!
- Olha pra trás!

- Regarde derrière toi !
- Regarde derrière !

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!

- Regarde derrière toi !
- Regarde derrière toi.
- Regardez derrière vous.

Para trás.

Bon, on recule !

Para trás!

Bon, on recule !

Explosão por trás

explosion, par derrière

Para trás, Satanás!

Arrière, Satan !

- Não me deixe para trás!
- Não me deixem para trás!

- Ne me laissez pas en arrière !
- Ne me laisse pas à la traîne !
- Ne me laissez pas à la traîne !

Mastigando pessoas por trás

mâcher des gens par derrière

Ele saiu por trás.

Elle sort par derrière.

Ele caiu para trás.

- Il tomba en arrière.
- Il tomba à la renverse.

Nunca olhe para trás.

- Ne vous retournez jamais.
- Ne te retourne jamais.

Deixaram-me para trás.

On m'a laissé derrière.

Ela olhou para trás.

Elle regarda derrière.

Não olhe para trás.

- Ne regardez pas derrière.
- Ne regarde pas derrière toi.

Eu caí para trás.

- Je suis tombé en arrière.
- Je suis tombée en arrière.

Deixou-o para trás. Finalmente.

Elle l'a semé. Enfin.

Está soando por trás agora?

si le moment arrive à un son arrière?

Alguém me agarrou por trás.

Quelqu'un m'a attrapé par derrière.

Ele nunca olhou para trás.

Il n’a jamais regardé en arrière.

Eu fui deixado para trás.

On m'a laissé derrière.

Não me deixe para trás!

Ne me laisse pas à la traîne !

Ele me atacou por trás.

- Il m'attaqua par derrière.
- Il m'a attaqué par derrière.

Não me deixem para trás!

Ne me laissez pas à la traîne !

- Eu não posso deixá-lo para trás.
- Eu não posso deixá-la para trás.

- Je ne peux pas te laisser en arrière !
- Je ne peux pas vous laisser en arrière !

Uma das crias ficou para trás.

Un petit s'est perdu.

Tosun Pasha filme veio por trás

tosun pasha film est venu de derrière

Ele nunca mais olhou para trás.

Il n'a plus jamais regardé en arrière.

Ele saiu de trás da cortina.

Il sortit de derrière le rideau.

O que eu deixei para trás?

Qu'ai-je laissé derrière moi ?

E podemos abrigar-nos por trás disto.

On peut se caler derrière.

Um gato apareceu de trás da cortina.

Un chat apparut de derrière le rideau.

Ele parou subitamente e olhou para trás.

Il s'arrêta brusquement et regarda en arrière.

O menino entrou pela porta de trás.

Le garçon entra par la porte de derrière.

- Olhe atrás de você.
- Olhe para trás.

- Regarde derrière toi.
- Regardez derrière vous.

A lua saiu de trás das nuvens.

La lune est sortie de derrière les nuages.

Fale o alfabeto de trás para frente.

Récite l'alphabet à l'envers.

Um homem apareceu de trás da porta.

Un homme est apparu derrière la porte.

Mas nenhuma marca pessoal por trás disso,

mais pas de marque personnelle,

Quando puxam a cabeça para trás e recuam,

Quand ils reculent la tête et s'enroulent,

O rei dos vigias por trás do filme

le roi des veilleurs derrière le film

Não é bom lamentar por trás dos mortos.

Il n'est pas bon de se lamenter derrière les morts.

O coma que ele geralmente deixa para trás

le coma qu'il laisse habituellement derrière lui

Ele também tirou o Apple-3 por trás

Il a également décollé de l'Apple-3 par derrière

Formigas por trás estão seguindo esses traços químicos

les fourmis se déplacent pour suivre les traces de ces produits chimiques venant de derrière

Quem vem de trás também deixa vestígios químicos

venant de derrière et seuls, ils laissent des traces chimiques

Eles vivem na parte de trás dessas lagartas

Ils vivent sur le dos des chenilles

O que foi que eu deixei para trás?

Qu'ai-je laissé derrière ?

O ancião parou repentinamente e olhou para trás.

Le vieil homme s'arrêta brusquement et regarda derrière lui.

Eu gostaria de me sentar mais para trás.

J'aimerais m'asseoir plus en arrière.

Ele esgueirou-se até a porta de trás.

Il se faufila jusqu'à la porte de derrière.

Sentir que por trás de tudo pode ser experimentado

Ressentir que derrière tout ce qui peut être vécu

Para saltar para trás, pressione "direita" e depois "aceitar".

Pour le saut arrière, appuyez sur "droite", puis "OK".

Elas não dependuraram os casacos por trás da porta.

Elles n'ont pas accroché leurs manteaux derrière la porte.

Eu tenho que descobrir quem está por trás disto.

Je dois découvrir qui est derrière ceci.

Um bater de asas – e para trás deixamos éons!

Un battement d'aile – et derrière nous des éternités !

Que fala sobre a psicologia por trás das cores.

qui parle de la la psychologie derrière les couleurs,

À medida que a Lua desaparece por trás das montanhas...

Alors que la lune descend derrière les montagnes,

Mas o texto não é visível quando visto de trás

mais le texte n'est pas visible lorsqu'il est vu de dos

Esse é o traço deixado para trás, chamamos de coma

c'est la trace laissée derrière, on appelle ça un coma

Feito Apple-2, o primeiro computador pessoal por trás dele

Fabriqué Apple-2, le premier ordinateur personnel derrière lui

Eles se inclinam para trás assim, oh, deixe-me aproveitar

J'aime m'amuser sont alignés dans une rangée oh

Penso que o meu namorado me esteja passando para trás.

- Je pense que mon copain me trompe.
- Je crois que mon copain me trompe.

Os penhascos proporcionam alguma segurança. Mas a cria ficou para trás.

Les falaises offrent un abri. Mais elle est restée en arrière.

E por trás desses artefatos históricos foram trazidos para a Turquia

Et derrière ces artefacts historiques ont été apportés en Turquie

Existe uma estrutura tão doce na parte de trás do pulgão

il y a des feuilles sur le dos d'une telle structure bits sucrés

Por trás de um produto, você pode se dar muito bem.

derrière un produit, vous pouvez l'écraser.

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Ou bien on se cale derrière l'arbre en utilisant ce que la nature nous offre ?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Ou bien on se cale derrière l'arbre en utilisant ce que la nature nous offre ?

Há 60 milhões de crianças deixadas para trás na região rural da China.

Il y a 60 millions d'enfants oubliés, disséminés dans les campagnes chinoises.

Não põe os tentáculos para trás para o caso de ter de recuar.

Elle ne garde pas ses bras en arrière pour pouvoir s'échapper.

Muitas religiões orientais ensinam que há uma unidade por trás da diversidade dos fenômenos.

De nombreuses religions orientales enseignent qu'il y a une unité derrière la diversité des phénomènes.

Quando puxam a cabeça para trás e recuam, significa que podem lançar-se e atacar.

Quand ils reculent la tête et s'enroulent, ils sont prêts à attaquer.

- Eu suponho que por trás de tudo que temos que fazer há algo que queremos fazer...
- Eu imagino que por trás de cada coisa que temos que fazer, existe algo que queremos fazer.

Je suppose que derrière chaque chose que l'on doit faire, il y a quelque chose que l'on veut faire...

Você compete com as crianças, você chegou a um certo lugar e essa voz por trás

vous êtes en compétition avec les enfants, vous êtes arrivé à un certain endroit et cette voix par derrière

Enquanto assim ele falava, minha mãe se aproximou por trás e surpreendeu o esposo com um beijo.

Alors qu’il parlait ainsi, ma mère s’approcha par derrière et surprit le mari par une bise.

Mas quando o machado cai, ele joga a cabeça para trás ... e o machado caindo corta as mãos do

Mais quand la hache tombe, il secoue la tête en arrière… et la hache qui tombe coupe les mains de

Pela janela aberta, eu gostava de olhar para o jardim, o vale lá em baixo e, mais longe, as colinas de Saint-Jacques, violetas e enevoadas, por trás das quais o sol se punha.

Par la fenêtre ouverte, j’aimais à regarder le jardin, la vallée, là-bas, et, plus loin, les coteaux de Saint-Jacques, violets et brumeux, derrière lesquels se couchait le soleil.

"Quem quer que sejas, doravante esquece os gregos, / que deixas para trás, pois serás um dos nossos. / Agora, fala-me a verdade: de quem foi / a ideia de erigir essa montanha / em forma de cavalo? A que o destinam? / É voto aos deuses? Será máquina de guerra?”

" Oublie ici les Grecs et leur vaine fureur : / nous t'adoptons. Et toi, réponds sans artifice : / Pourquoi de ce cheval l'étonnant édifice ? / Dis, quel en est le but ? quel en est l'inventeur ? / Est-ce un hommage aux dieux ? est-ce un piège trompeur ? / Qu'en devons-nous penser ? et que devons-nous craindre ? "

Quem não lê, aos 70 anos terá vivido apenas uma vida: a sua própria! Aquele que lê terá vivido 5.000 anos: estava presente quando Caim matou Abel, quando Renzo se casou com Lucia, quando Leopardi admirava o infinito... porque a leitura é uma imortalidade para trás.

Ceux qui ne lisent pas n'auront à 70 ans vécu qu’une seule vie : la leur ! Ceux qui lisent auront vécu 5 000 ans : ils étaient là quand Caïn a tué Abel, quand Renzo a épousé Lucia et quand Leopardi admirait l’infini … parce que lire est l’immortalité à l'envers.

Noutro quadro está Troilo, pobre moço, / vencido em desigual combate por Aquiles: / deixadas para trás as armas e caído / de costas no seu carro, ainda segura as rédeas, / sem guiar os ginetes apressados; / e, pendente, a cerviz e a cabeleira / tem arrastadas pela estrada enquanto a ponta / da mortal lança vai riscando a terra.

Là, fuyait désarmé le malheureux Troïle, / faible enfant dont l'audace osa braver Achille ; / à son char suspendu, les rênes à la main, / il emporte le dard enfoncé dans son sein ; / d'un long sillon de sang le trait marque la plaine, / et son front tout poudreux est traîné sur l'arène.

Ganhando assim aquele asilo inesperado, / purificamo-nos primeiro para o culto / a Júpiter; depois de queimar nos altares / oferendas e incenso, promovemos / nas margens de Áccio, em honra a Apolo, os jogos / ilíacos. Com corpos nus untados, / como em Troia, às disputas e combates / acorrem moços, jubilosos por havermos / deixado para trás tantas cidades gregas, / passando a salvo por domínios inimigos.

Tout bénit d'Actium la terre inattendue : / on dresse des autels ; on offre au roi des dieux / des expiations, de l'encens et des vœux ; / on s'applaudit d'avoir, comme une terre amie, / franchi de nos vainqueurs la contrée ennemie. / Enfin de nos lutteurs l'essaim est assemblé ; / sur leurs corps demi-nus des flots d'huile on coulée : / à ces jeux paternels nous volons avec joie, / et notre cœur palpite au souvenir de Troie.