Translation of "Surdo" in French

0.009 sec.

Examples of using "Surdo" in a sentence and their french translations:

- Sou surdo.
- Eu sou surdo.

- Je suis sourd.
- Je suis sourde.

- O Tom é surdo.
- Tom é surdo.

Tom est sourd.

- Eu não sou surdo.
- Não sou surdo.

- Je ne suis pas sourd.
- Je ne suis pas sourde.

Você é surdo?

- Es-tu sourd ?
- Êtes-vous sourd ?
- Êtes-vous sourde ?
- Es-tu sourde ?

Ele também era surdo.

Il était également sourd.

- Ele é cego, surdo e mudo.
- É cego, surdo e mudo.

Il est aveugle, sourd et muet.

Tom se fez de surdo.

Tom fit semblant d'être sourd.

Você é surdo ou mudo?

Est-ce que tu es sourd ou muet ?

Você é surdo ou o quê?

- Vous êtes sourd ou quoi ?
- Tu es sourd ou quoi ?

Melhor ser surdo do que ouvir isso.

- Mieux vaut être sourd que d'entendre ça.
- Mieux vaut être sourd que d'entendre cela.

- O pior surdo é aquele que não quer ouvir.
- O pior surdo é quem não quer ouvir.

Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

Beethoven estava surdo em seus últimos anos de vida.

Dans ses dernières années Beethoven était sourd.

Falando do Professor Smith, o assistente dele está um pouco surdo.

En parlant du professeur Smith, son assistant est dur d'oreille.

"Tendo falado assim, com toda a força / arroja enorme lança contra o flanco / bojudo do artefato gigantesco. / Lá encravada, ela ficou vibrando / e as cavernas equinas, abaladas, / um surdo e cavo som repercutiram."

" À ces mots, saisissant sa javeline immense, / de son bras vigoureux avec force il la lance : / le trait part, sifle, vole, et s'arrête en tremblant ; / la masse est ébranlée, et, dans son vaste flanc, / de ses concavités les profondeurs gémirent. "

- É preciso ser sábio para entender a sabedoria: a música não é nada se o auditório é surdo.
- A sabedoria só é compreendida pela própria sabedoria: para uma plateia surda a música não existe.

Il faut de la sagesse pour comprendre la sagesse : la musique n'est rien si le public est sourd.

Entrementes, / sentiu Netuno que com surdo estrondo / o mar se perturbava: um temporal / se desencadeara, afetando a quietude / até das profundezas do oceano, / o que o deixou terrivelmente irado. / Sobre as ondas erguendo a benévola fronte, / percorre com o olhar a vastidão do abismo.

Cependant de ses flots, sans son ordre agités, / Neptune entend le bruit ; il entend la tempête / mugir autour d'Énée, et gronder sur sa tête.