Translation of "Nasce" in French

0.006 sec.

Examples of using "Nasce" in a sentence and their french translations:

Chorando quando seu filho nasce

pleurer quand son enfant est né

O sol nasce no leste.

Le soleil se lève à l'est.

O sol nasce para todos.

- Le soleil se lève pour tous.
- Le soleil luit pour tout le monde.

O Sol não nasce desde outubro.

Le soleil ne s'est pas levé depuis octobre.

O Sol sempre nasce ao leste.

Le Soleil se lève toujours à l'Est.

Quem nasce na Suécia é sueco.

Quiconque naît en Suède est suédois.

Quem nasce na França é francês.

Une personne née en France est un français.

O tirano morreu; nasce o dia da liberdade.

Le tyran est mort, le jour de la liberté se lève.

O orador se faz, o poeta nasce feito.

On devient orateur, mais on naît poète.

O poeta nasce feito, o prosador se faz.

On naît poète, on devient prosateur.

- O sol nasce no oriente e se põe no ocidente.
- O sol nasce no leste e se põe no oeste.

Le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest.

Gostaria de saber se o sol nasce do oeste

Je me demande si le soleil se lève de l'ouest

Felicidade não obedece a lei, subitamente nasce, subitamente perece.

Le bonheur ne se soumet pas à la loi, il naît subitement, il périt subitement.

Você vai para a cama quando o sol nasce?

- Vous vous couchez quand le soleil se lève ?
- Tu te couches quand le soleil se lève ?

Nasce todos os dias, brilha de igual modo para todos.

Il se produit tous les jours et brille de la même façon sur tout le monde.

O dia nasce e voltamos a pôr-nos a caminho.

Au lever du soleil, on se remet en route.

O sol nasce no oriente e se põe no ocidente.

- Le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest.
- Le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest.

Um cervo bebê consegue ficar de pé assim que nasce.

Un faon peut se tenir debout dès qu'il nait.

Assim que um homem nasce, sua rota já leva à morte.

Dès l'instant où naît l'être humain, c'est vers la mort que son chemin le conduit.

Há galos que acreditam que o sol nasce porque eles cantaram.

Il y a des coqs qui croient que le soleil se lève parce qu'ils ont chanté.

Hoje em dia, gosto de pensar na esperança quando o sol nasce.

Ces jours-ci, j'aime à voir ce lever de soleil comme de l'espoir.

A poesia só nasce depois de árduas jornadas pelas vastas regiões do pensamento.

La poésie ne s'enfante-elle qu'après de pénibles voyages entrepris dans les vastes régions de la pensée.

A poesia nasce da dor. A alegria é um fim em si mesma.

La poésie naît de la douleur. La joie est une fin en soi.

Diz-se que a cada dia nasce um trouxa, e disso o vigarista sabe.

On a pu dire qu'il naissait un crétin toutes les minutes, tout escroc qui se respecte le sait bien.

E uma das realidades injustas e brutais da vida é que onde você nasce

Et l'un des injustes réalités de la vie est que l'endroit où vous êtes nés

O homem nasce sem dentes, sem cabelos e sem ilusões, e morre do mesmo modo, sem cabelos, sem dentes e sem ilusões.

L'homme naît sans dents, sans cheveux et sans illusions, et il meurt de même, sans cheveux, sans dents et sans illusions.

O preconceito linguístico nasce de uma ideia totalmente incoerente sobre o que é correto e o que é errado em uma língua. As pessoas que se apoiam nessa ideia de superioridade são tão ignorantes quanto aquelas que não admitem a evolução e o enriquecimento de um idioma. Essa atitude grosseira pode ser notada de várias formas, mas é observada principalmente em direção aos povos menos desenvolvidos. São identificados em vários lugares, também: na televisão, no rádio, em sítios de aprendizagem linguística... O problema permanecerá sem solução enquanto o modo de falar de um indivíduo for mais importante que o seu caráter.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.