Examples of using "Moro" in a sentence and their french translations:
- Je vis seul.
- J'habite seul.
- Je vis ici, désormais.
- Je vis ici, à l'heure actuelle.
- Je vis à Boston.
- J'habite à Boston.
Je vis à Bialystok.
J'habite au Brèsil.
J'habite à Rio.
C'est là que je vis.
J'habite ici.
- Je vis à proximité.
- Je vis près d'ici.
J'habite à la campagne.
J'habite dans cet hôtel.
J'habite ici.
- Je vis dans une ville.
- J'habite dans une ville.
J'habite en ville.
- J’habite à Maastricht.
- J'habite Maastricht.
- Je vis à Maastricht.
Je loge dans une petite pension.
- Je n'habite pas en Finlande.
- Je ne vis pas en Finlande.
- Je vis seul dans cette maison.
- Je vis seule dans cette maison.
Je vis dans un duplex.
Je n'habite pas à Helsinki.
J'habite dans une vieille maison.
Je vis avec mes parents.
J'habite à la campagne.
J'habite loin de l'aéroport.
Je vis actuellement à Boston.
- Savez-vous où j'habite ?
- Savez-vous où j'habite ?
- Est-ce que tu sais où j'habite ?
- Sais-tu où je vis ?
J'habite à Kakogawa.
Je loge au cinquième étage.
J'habite à Tbilissi.
J'habite à Malte.
Je vis à Kobe.
Je vis en Turquie.
J'habite à Ribeirão Preto.
Je vis à Canton.
Je vis à Yokohama.
Je vis dans une petite ville.
Je vis à Milan.
Je vis au Japon.
J'habite au Caire.
Je vis trop loin.
Je vis en Hongrie.
Je vis au Qatar.
J'habite à la campagne.
Je n'habite pas en Finlande.
J'habite à Boston.
J'habite à cet étage.
Je ne vis plus à Boston.
Je vis ici avec mes parents.
Savez-vous où j'habite ?
Je vis à côté d'un barrage.
Je vis avec mes parents.
J'habite ici depuis 1990.
Est-ce que tu sais où j'habite ?
- Je vis en zone rurale.
- Je vis dans une zone rurale.
Je n'habite pas en Finlande.
- J'habite cette maison seul.
- Je vis seul dans cette demeure.
Je me plais là où je vis.
Je n’habite plus ici.
J'habite à Kyoto maintenant.
J'habite à Ribeirão Preto.
Je n’habite plus à Boston.
J'habite ici depuis que je suis marié.
J'habite avec mon oncle.
Je vis et travaille ici.
Je vis ici depuis 1993.
J'habite dans une grande ville.