Translation of "Estivesse" in French

0.011 sec.

Examples of using "Estivesse" in a sentence and their french translations:

Pensei que estivesse lesionado.

J'ai pensé que tu étais blessé.

Pensei que estivesse enlouquecendo.

Je pensais que j'étais en train de devenir folle.

- Tom pensou que Maria estivesse dormindo.
- Tom pensou que Mary estivesse dormindo.

Tom pensait que Mary était endormie.

Pensei que Tom estivesse morto.

Je croyais que Tom était mort.

Pensei que Tom estivesse perdido.

Je pensais que Tom était perdu.

Pensei que estivesse brava comigo.

- Je pensais que tu étais en colère après moi.
- Je pensais que vous étiez en colère après moi.

Pensei que estivesse com fome.

Je pensais que tu avais faim.

Gostaria que você estivesse aqui.

- J'aimerais que tu sois là.
- J'aimerais que vous soyez là.

Suponhamos que ela estivesse aqui.

Supposons qu'elle était ici.

Queria que você estivesse lá.

J'eusse aimé que vous fussiez là.

Queria que você estivesse aqui.

- J'aimerais que tu sois là.
- J'aimerais que vous soyez ici.

Pensei que alguém estivesse lá.

Je pensais que quelqu'un était là.

Se eu estivesse falando assim:

Si j'étais comme de parler comme ça.

- Eu queria que Tom ainda estivesse vivo.
- Gostaria que Tom ainda estivesse vivo.

J'aimerais que Tom soit encore en vie.

- Eu queria que você estivesse aqui comigo.
- Gostaria que você estivesse aqui comigo.

- J'aimerais que tu sois là avec moi.
- J'aimerais que vous soyez là avec moi.

Sentia-me como se estivesse morto.

J'avais l'impression d'être mort.

Ele pensou que eu estivesse exausto.

Il pensait que j'étais très fatigué.

Queria que ele estivesse aqui agora.

J'aimerais qu'il soit là maintenant.

Lamento muito que eu estivesse ausente.

Je regrette beaucoup d'être absent.

Eu queria que você estivesse morto!

Je souhaiterais que tu sois mort !

Sinto como se algo estivesse errado.

Je sens que quelque chose ne va pas.

Pensei que Tom estivesse na escola.

Je pensais que Tom était à l'école.

Achei que Tom estivesse aqui hoje.

Je pensais que Tom serait là aujourd'hui.

Embora estivesse cansada, ela continuou trabalhando.

Bien qu'elle fût fatiguée, elle continua à travailler.

Sinto-me como se estivesse sonhando.

Je me sens comme en rêve.

Eu gostaria que Tom estivesse aqui.

J'aimerais que Tom soit là.

Eu queria que você estivesse comigo.

J'aimerais que tu sois avec moi.

Tom pensou que Mary estivesse dormindo.

Tom pensait que Mary était endormie.

Tom achou que Maria estivesse brincando.

Tom pensait que Marie plaisantait.

Talvez ela estivesse fora de si.

Peut-être qu'elle était hors de son esprit.

Embora ele estivesse gripado, ele foi trabalhar.

Même s'il avait un rhume, il est allé au travail.

Se estivesse aqui, o que ele diria?

S'il était ici, que dirait-il ?

Eu me sinto como se estivesse sonhando.

J'ai l'impression d'être dans un rêve.

Parecia que o Tom não estivesse interessado.

On aurait dit que Tom n'était pas intéressé.

Ele se comporta como se estivesse louco.

Il se comporte comme s'il était fou.

Como eu queria que você estivesse aqui!

Comme j'aimerais que tu sois là !

De início, pensei que ele estivesse doente.

Au début, je croyais qu'il était malade.

A menos que você estivesse vestindo branco, irmão

À moins que vous ne portiez du blanc, frère

Realmente dizendo convincentemente como se ele estivesse

vraiment convaincant comme s'il était là

Queria que ele estivesse aqui para nos ajudar.

J'aimerais qu'il soit là pour nous aider.

Eu também comeria algo se não estivesse doente.

Moi aussi je mangerais quelque chose si je n'étais pas malade.

É somo se estivesse falando com uma parede.

C'est comme si je parlais à un mur.

- Pensei que estava sozinho.
- Pensei que estivesse sozinho.

- Je pensais être seul.
- Je pensais être seule.
- Je pensais que j'étais seul.
- Je pensais que j'étais seule.

- Pensei que estivessem dormindo.
- Pensei que estivesse dormindo.

- Je pensais que tu étais endormi.
- Je pensais que tu étais endormie.
- Je pensais que vous étiez endormi.
- Je pensais que vous étiez endormie.
- Je pensais que vous étiez endormis.
- Je pensais que vous étiez endormies.

Eu pensei que Tom ainda estivesse em casa.

Je pensais que Tom était encore à la maison.

Se ele estivesse aqui, saberia o que fazer.

S'il était là, il saurait quoi faire.

Nos surpreendeu que ela estivesse sozinha no Brasil.

Ça nous a étonnés qu'elle soit allée seule au Brésil.

Embora estivesse doente, ele veio para o trabalho.

Même étant malade, il est venu travailler.

Eu queria que ela estivesse viva nesse momento.

Si seulement elle était encore en vie...

No início, eu pensei que ela estivesse rindo.

Au départ je croyais qu'elle rigolait.

Sinto-me como se estivesse em minha casa.

C'est tout comme chez nous.

Tom bebia uísque como se estivesse bebendo água.

Tom buvait du whisky, comme si c'était de l'eau.

Então, se você estivesse falando sobre "melhores notebooks",

Donc, si vous parlez des meilleurs ordinateurs portables,

- Pensei que você estava brincando.
- Pensei que estivesse brincando.
- Eu pensei que você estava brincando.
- Eu pensei que estivesse brincando.

- Je pensais que tu plaisantais.
- Je pensais que vous plaisantiez.
- J'ai pensé que vous plaisantiez.
- J'ai pensé que tu plaisantais.

Se meu irmão estivesse lá, saberia o que fazer.

Si mon frère était là, il saurait quoi faire.

O que você diria se estivesse no meu lugar?

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?

O gato preto ronronou como se estivesse sendo acariciado.

Le chat noir a ronronné, comme s'il était caressé.

- Parece um sonho.
- Sinto-me como se estivesse sonhando.

- On dirait un rêve.
- On se croit dans un rêve.
- On se sent comme dans un rêve.

- Pensei que você estava brincando.
- Pensei que estivesse brincando.

J'ai pensé que tu plaisantais.

Eu me sinto como se estivesse sendo sempre seguido.

J'ai comme l'impression que l'on m'espionne en permanence.

Ranquear no YouTube, mas se estivesse no Facebook Watch,

de se classer sur YouTube, mais si nous sommes sur Facebook Watch

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

Je regrette que vous ne soyez pas près de moi.

De alguém que fala inglês como se estivesse tocando piano

de quelqu'un qui parle anglais comme on joue du piano

Eu agiria de outra forma se estivesse no seu lugar.

J'agirais différemment à votre place.

Se eu não o conhecesse, acreditaria que você estivesse mentindo.

- Si je ne vous connaissais pas, je croirais que vous mentez.
- Si je ne vous connaissais pas, je croirais que tu mens.
- Si je ne te connaissais pas, je croirais que tu mens.

- Foi como um sonho.
- Era como se eu estivesse sonhando.

Ça me semblait comme un rêve.

Tom falava sobre Mary como se ela não estivesse ali.

Tom parlait de Marie comme si elle n'était pas là.

Observe, se eu estivesse falando sobre histórias no Instagram assim,

Remarquez, si je parlais de Instagram Histoires comme ça,

- Me pareceu estranho que a porta estivesse aberta quando cheguei em casa.
- Pareceu-me estranho que a porta estivesse aberta quando cheguei em casa.

- Quand je suis rentré à la maison, j'ai trouvé bizarre que la porte soit ouverte.
- Quand je suis rentré à la maison, j'ai trouvé bizarre que la porte fût ouverte.

Programa aberto pelo professor. Como se ele estivesse na aula agora

programme ouvert par l'enseignant. Comme s'il était en classe maintenant

Senti-me como se estivesse escutando o som de sua voz.

J'avais juste envie d'entendre le son de ta voix.

Ela nem sequer mijaria em mim se eu estivesse em chamas.

- Elle ne me pisserait même pas dessus si j'étais en feu.
- Elle me laisserait crever la gueule ouverte.

Às vezes, se estivesse de bom humor, não podia deixá-la muito.

Quand elle était d'humeur joueuse, ça ne durait pas longtemps.

Se Ted estivesse aqui, ele poderia nos ajudar a limpar nosso quarto.

Si Ted était là, il aurait pu nous aider à nettoyer notre chambre.

Mas se eu estivesse no Brasil, eu ia ter muito mais medo.

Mais si j'étais au Brésil, j'aurais bien plus peur.

Em um hotel, não posso me sentir como se estivesse em casa.

Je ne peux pas me sentir chez moi à l'hôtel.

O mundo seria bem triste se você não estivesse mais por lá.

Le monde serait bien triste si tu n'étais pas là.

Você age como se estivesse tudo bem, mas não está nada bem.

Tu agis comme si tout allait bien, mais rien ne va bien.

Talvez o Tom estivesse em Boston com a Mary na semana passada.

Tom a peut-être été à Boston avec Marie la semaine dernière.

Ela me pediu para tomar conta do menino quando ela estivesse ausente.

Elle m'a demandé de m'occuper du garçon quand elle est absente.

Se estivesse um pouco mais quente, poderíamos ter tomado chá no jardim.

S’il avait fait un peu plus chaud, nous aurions pu prendre un thé au jardin.

Como se estivesse trabalhando no campo, por exemplo, em campos de petróleo.

comme vous travaillez dans le champ comme les champs pétrolifères.

E se eu fosse a Blue Diamond e estivesse fazendo uma oferta,

et j'étais Blue Diamond et Je courais une offre,

Se a equipe estivesse completa, uma partida de 9 meses disputada seria disputada.

Si l'équipe était complète, un match non joué de 9 mois serait joué.

Embora ela estivesse muito ocupada, ela veio se despedir de mim assim mesmo.

Bien qu'elle ait été très occupée, elle est quand même venue me voir partir.

Eu me lembro da sua voz tão claramente quanto se você ainda estivesse aqui.

Je me souviens de ta voix aussi clairement que si tu étais encore ici.

- De início, pensei que ele estivesse doente.
- No começo, achei que ele estava doente.

Au début, je croyais qu'il était malade.

Não senti que estivesse a ser caçado no sentido de que me fosse comer ao lanche.

Je ne pense pas qu'on me chassait pour faire de moi son repas.

"Desafogados, todos aprovaram, / por verem definir-se a sorte que temia / cada um lhe estivesse reservada."

" L'arrêt fut applaudi : ce qu'il craignait pour soi, / chacun avec plaisir le vit tomber sur moi. "

Onde quer que ele estivesse, ensinava o amor, a paciência e, acima de tudo, a não-violência.

Partout sur son chemin il enseignait l'amour, la patience, et par-dessus tout, la non-violence.

Quando assisti o vídeo por dez segundos, senti como se estivesse ouvindo o homem fugindo do hospital psiquiátrico.

Quand j'ai regardé la vidéo pendant dix secondes, j'ai eu l'impression d'écouter l'homme s'échapper de l'hôpital psychiatrique

- Eu agiria de outra forma se estivesse no seu lugar.
- Eu agiria de outra forma, em seu lugar.

J'agirais différemment à votre place.

- Se você estivesse em meu lugar, o que faria?
- Se tu estivesses no meu lugar, o que farias?

- Qu'est-ce que tu ferais à ma place ?
- Qu'est-ce que vous feriez à ma place ?

O nível de misoginia na barbearia fez com que eu me sentisse como se estivesse voltado no tempo.

Le niveau de misogynie débridée chez le barbier m'a fait me sentir comme si j'avais remonté le temps.

Deus, em sua divina previsão, não deu barba às mulheres, porque elas não conseguiriam ficar caladas enquanto lhes estivesse sendo feita a barba.

Dieu, dans sa divine prévoyance, n'a pas donné de barbe aux femmes, parce qu'elles n'auraient pas su se taire pendant qu'on les eût rasées.