Translation of "Esconde" in French

0.005 sec.

Examples of using "Esconde" in a sentence and their french translations:

Esconde-esconde

cache-cache

Vamos brincar de esconde-esconde.

Jouons à cache-cache !

Ele me esconde algo.

Il me cache quelque chose.

Tom também me esconde algo.

Tom me cache aussi quelque chose.

E depois espera e esconde-se.

Elle y patiente.

Quem se esconde atrás das cortinas?

Qui se cache derrière les rideaux ?

- Eu sei onde Tom esconde a chave.
- Eu sei onde o Tom esconde a chave.

Je sais où Tom cache la clé.

E descobrir o que se esconde na escuridão.

Et révéler ce qui se cache dans l'obscurité.

Não esconde isso de você de qualquer maneira

ne vous le cache pas de toute façon

Ele esconde a sua tristeza com um sorriso.

Il cache sa tristesse derrière un sourire.

O sol se esconde por detrás das nuvens.

Le soleil se cache derrière les nuages.

Você está dizendo que esconde sua beleza intencionalmente?

Tu es en train de dire que tu caches intentionnellement ta beauté ?

Você realmente esconde seu dinheiro debaixo do colchão?

Caches-tu vraiment ton argent sous le matelas ?

Ele esconde a cabeça na areia como um avestruz.

Il se cache la tête dans le sable, comme une autruche.

Quanta maldade se esconde nos teus olhos aparentemente inocentes?

Combien de méchanceté se cache dans tes yeux supposés innocents ?

E esconde-se debaixo de uma anémona grande e venenosa.

et se cache sous une grande anémone vénéneuse.

Durante mia infância, eu brinquei de pique-esconde muitas vezes!

Dans mon enfance, je jouais souvent à cache-cache !

O diabo se esconde nos detalhes, como vocês todos sabem.

Le diable se cache dans les détails, ainsi que vous le savez tous.

Solucione o mistério que se esconde por detrás do assassinato.

Résous le mystère qui se cache derrière le meurtre.

Tom me contou onde você esconde as moedas de ouro.

- Tom m'a dit où tu cachais les pièces d'or.
- Tom m'a dit où vous cachiez les pièces d'or.

E ainda bem. Nunca se sabe o que se esconde nas sombras.

Il vaut mieux. On ne sait jamais ce qui rôde dans l'ombre.

Uma loucura que esconde bem a nossa pequeneza é a submissão à moda.

Une chose folle, et qui découvre bien notre petitesse, c'est l'assujettissement aux modes.

- O tigre está se escondendo entre os bambus.
- O tigre se esconde entre os bambus.

Le tigre se cache dans les bambous.

- Eu me pergunto se a minha mãe esconde algo de mim. Ela me chamou de "filho da puta" hoje.
- Será que a minha mãe está escondendo algo de mim? Ela me chamou de "filha da puta" hoje.
- Me pergunto se a minha mãe esconde algo de mim. Ela me chamou de "filho da puta" hoje.

Je me demande si ma mère me cache quelque chose : elle m'a appelé «fils de pute» aujourd'hui.

Na arborizada enseada esconde a frota, / junto de uma caverna, sob as sombras / longas e densas da frondosa mata. / Põe-se a caminho, acompanhado por Acates / apenas e empunhando um par de dardos / em largas lâminas de ferro terminados.

À l'abri des rochers, et sous de noirs ombrages, / il laisse ses vaisseaux ; et, deux traits à la main, / suivi du seul Achate, il se fraie un chemin.

Na caligem da noite solitária ambos seguiam pelo reino de Plutão, amplo solar das sombras incorpóreas, qual viajores que, ao luar fraco e inconstante, o bosque trilham quando Júpiter com nuvens esconde o céu e a treva ao mundo rouba as cores.

Tous les deux, s’avançant dans ces tristes royaumes Habités par le vide et peuplés de fantômes, Marchoient à la lueur du crépuscule obscur, Tel, lorsqu’un voile épais des cieux cache l’azur, Au jour pâle et douteux de leur lumière avare, Dans le fond des forêts le voyageur s’égare.

Continuam / no interior da nuvem, que os esconde, / e, espreitando, procuram descobrir / que sucedera àqueles homens; onde a frota / estaria ancorada, e por que vinham / ali – tratava-se de um grupo eleito / dentre as tripulações de todos os navios / e que, implorando proteção em alta voz, / se dirigia ao templo.

Caché dans son nuage, il hésite, il balance, / veut savoir leur destin, veut savoir en quels lieux / les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux, / quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage / ils ont laissé la flotte échappée au naufrage, / et quels pressants besoins, quels intérêts nouveaux, / à Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.