Translation of "Defender" in French

0.007 sec.

Examples of using "Defender" in a sentence and their french translations:

O Mike sabe se defender.

Mike sait comment se défendre.

E agora, quem poderá me defender?

Et maintenant, qui va pouvoir me garder ?

E vós mal conseguíeis as defender de seus vizinhos.

et vous pouviez à peine les défendre contre vos voisins.

Mas, se forem perturbados ou provocados, vão certamente defender-se.

mais si ils sont dérangés ou provoqués, ils se défendront certainement.

defender um até o fim ou mal até o fim

défendre un jusqu'au bout ou le mal jusqu'au bout

Ela não está aqui para se defender contra essas acusações.

Elle n'est pas ici pour se défendre contre ces accusations.

Num país onde não querem defender os meus direitos, não quero viver.

Je ne veux pas vivre dans un pays qui ne veut pas défendre mes droits.

Quando alguém tenta explicar o inexplicável, está preparando-se para defender o indefensável.

À trop vouloir expliquer l'inexplicable, on finit par excuser l'inexcusable.

E, é claro, o orangotango procura viver e sobreviver num ambiente que está a ser destruído e procura defender-se.

Et bien sûr, l'orang-outan cherche à vivre et survivre dans un environnement qui a été détruit et il pourrait chercher à se défendre.

Aquele grego narra aos troianos a aventura de Ulisses na caverna de Polifemo, e lhes conta em pormenores as crueldades dos outros ciclopes, dos quais ele mesmo tivera de se defender.

Ce Grec raconte aux Troyens l'aventure d'Ulysse dans la caverne de Polyphème, et leur fait le détail des cruautés des autres Cyclopes dont il s'est garanti.

"E por que não ficais aqui mesmo comigo? / Ajudareis a levantar e defender / esta cidade, que igualmente será vossa. / Arrastai vossas naves para terra; / diferença nenhuma existirá, / para mim, entre tírios e troianos".

" Voulez-vous avec moi fixer ici vos jours ? / Les ports que je construis, ces murailles nouvelles, / tout est à vous. Allez, à ces rives fidèles / confiez vos vaisseaux, livrez-vous à ma foi : / Troyens ou Tyriens seront égaux pour moi. "

Aflitos, os dardânios, por seu turno, / demolindo torreões, telhados arrancando, / naquela situação desesperada, / procuram defender-se ante a morte iminente / com qualquer tipo de armas, e arremessam / sobre o invasor mesmo as douradas vigas, / augustos esplendores ancestrais.

Les Troyens cependant veulent vendre leurs jours ; / d'un dernier désespoir misérable secours ! / De leurs toits démolis, de leurs tours embrasées, / ils combattent des Grecs les troupes écrasées, / roulent ces lambris d'or, ces riches ornements, / de leurs antiques rois augustes monuments.

"Muitos, lanças em riste, estão bloqueando / as ruas e as passagens mais estreitas: / aguçada barreira de aço nu, / que reluz prestes a ferir de morte. / Só as mais avançadas sentinelas / os portões ainda tentam defender, / desesperada e inutilmente resistindo.”

" Les uns courent au loin répandre le carnage ; / d'autres, le fer en main, gardent chaque passage : / l'affreux tranchant du glaive, et la pointe des dards, / prêts à donner la mort, brillent de toutes parts ; / et de gardes tremblants à peine un petit nombre / se défend au hasard, et résiste dans l'ombre. "