Translation of "Correu" in French

0.006 sec.

Examples of using "Correu" in a sentence and their french translations:

- Marie correu.
- Mary correu.
- Maria correu.

Marie courut.

- Tom correu.
- O Tom correu.

Tom a couru.

Mary correu.

Marie courut.

Marie correu.

Marie courut.

Quem correu?

Qui courrait ?

Ele correu.

Il passait à toute allure.

Isto quase correu mal.

C'était plutôt flippant.

Ele correu cinco milhas.

Il courut cinq miles.

- Ele correu.
- Ele corria.

Il courait.

Enfim, tudo correu bem.

En un mot, tout s'est bien passé.

O cavalo correu rápido.

Le cheval a couru rapidement.

Tudo correu sem problemas.

Tout s'est déroulé sans accroc.

Ela correu até a porta.

Elle a couru vers la porte.

Ele correu sem notá-la.

Il courut à côté, sans la remarquer.

Ele correu pelas ruas pelado.

- Il courut nu à travers les rues.
- Il a couru nu à travers les rues.

Ele correu para longe dela.

- Il s'éloigna d'elle.
- C'est lui qui s'est éloigné d'elle.

Ele correu um grande risco.

- Il a pris un gros risque.
- Il prit un gros risque.

Ele correu para fora pelado.

- Il courut dehors, nu.
- Il a couru nu dehors.

Ela correu para fora seminua.

- Elle courut dehors, à moitié nue.
- Elle a couru dehors, à moitié nue.

Tom correu para o banheiro.

Tom courut à la salle de bain.

Tom correu até a porta.

Tom courut à la porte.

Por que você não correu?

- Pourquoi tu n'as pas couru ?
- Pourquoi n'avez-vous pas couru ?

Tom correu descalço na praia.

Tom courait pieds nus sur la plage.

- Ele correu o mais rápido que pôde.
- Ela correu o mais rápido que pôde.

Il courut aussi vite qu'il put.

- O rato correu para debaixo da cama.
- O camundongo correu para debaixo da cama.

La souris a couru sous le lit.

- Ela correu o mais rápido que pôde.
- Ela correu o mais rápido que podia.

- Elle courut aussi vite qu'elle put.
- Elle a couru aussi vite qu'elle a pu.
- Elle courut aussi vite qu'elle pouvait.

Ele correu para chegar a tempo.

Il a couru pour arriver à temps.

Ele correu para pegar o ônibus.

Il se hâta pour attraper le bus.

Tom correu para salvar sua vida.

Tom a couru pour sauver sa vie.

Ele correu para dentro do quarto.

Il entra en courant dans la pièce.

Ele correu a toda a velocidade.

Il courait à toute vitesse.

O cachorro correu atrás do gato.

- Un chien poursuivait un chat.
- Le chien courait après le chat.

Ela correu para seu quarto, chorando.

Elle courut dans sa chambre en pleurant.

A minha operação correu muito bem.

Mon opération s'est très bien passée.

- Ele correu mais rápido do que seu irmão.
- Ele correu mais rápido que o irmão.

Il courut plus vite que son frère.

Eu achei que tudo correu extremamente bem.

J'ai trouvé que ça s'est bien passé.

Ele correu cem metros em onze segundos.

Il a couru le 100 mètres en 11 secondes.

Ele correu o mais rápido que pôde.

- Il courut aussi vite qu'il put.
- Il courut aussi vite qu'il le put.
- Il courut aussi vite qu'il pouvait.

Ela correu o mais rápido que pôde.

- Elle a couru aussi vite qu'elle pouvait.
- Vous avez couru aussi vite que vous pouviez.

Tudo correu de acordo com o plano.

Tout s'est déroulé selon le plan.

Um grupo de pessoas correu pela praia.

Un groupe de personnes a couru sur la plage.

Ele correu mais rápido do que seu irmão.

- Il courait plus vite que son frère.
- Il courut plus vite que son frère.
- Il a couru plus vite que son frère.

Ele correu para dentro da sala de aula.

Il courut dans la classe.

Ele correu tão rápido quanto suas pernas deixaram.

Il courut aussi vite que ses jambes purent le porter.

Ela correu muito rápido para alcançar os outros membros.

Elle courut très vite pour rattraper les autres membres.

- Até agora tudo bem.
- Até agora tudo correu bem.

Jusque là tout s'est bien passé.

- Todo mundo correu para fora.
- Todos correram para fora.

- Tout le monde courut dehors.
- Tout le monde a couru dehors.

Ela o ouviu gritar, então correu ao seu quarto.

- Elle l'entendit hurler et elle courut donc dans sa chambre.
- Elle l'a entendu hurler et a donc couru dans sa chambre.

Tudo correu bem neste filme, mas finalmente me fez chorar

tout s'est bien passé dans ce film, mais ça m'a finalement fait pleurer

Ele disse que correria 200 quilômetros num dia e correu.

Il a dit qu'il pouvait courir 200 kilomètres en une journée et il l'a fait.

O menino calçou seus tênis esportivos e correu para fora.

Le gamin enfila ses chaussures de sport et courut à l'extérieur.

De então para cá muita água correu sob as pontes.

- L'eau a coulé sous les ponts depuis.
- De l'eau a coulé sous les ponts.

Ela correu para mim, com os cabelos voando ao vento.

Elle me poursuivit en courant, ses cheveux volant au vent.

Ele correu o mais rápido que seus membros podiam carregá-lo.

Il courut aussi vite que ses membres lui permettaient.

John correu como louco até a estação para pegar o último trem.

John courra comme un fou jusqu'à la gare pour attraper le dernier train.

- Eu quis bater nele, mas ele correu de mim.
- Eu queria bater nele, mas ele correu de mim.
- Eu queria bater nele, mas ele fugiu de mim.

- Je voulais le battre mais il s'est enfui.
- Je voulais le frapper, mais il m'a fui.

Ele correu através da fumaça ofuscante e das chamas sibilantes, até chegar às crianças.

Il se précipita à travers la fumée aveuglante et les flammes qui sifflaient, jusqu'à ce qu'il atteigne les enfants.

A polícia correu para o local com a denúncia de que haviam plantado uma bomba-relógio.

La police accourut sur les lieux, à l'annonce qu'une bombe à retardement y avait été déposée.

"Mal foi colocada / em nosso campo, a estátua despediu / dos olhos fixos chispas coruscantes, / salgado humor correu-lhe pelo corpo / e três vezes (milagre!) ela saltou do chão, / o broquel a vibrar, tremendo a lança."

" Son simulacre à peine est placé parmi nous, / que dans ses yeux pétille une flamme brillante ; / de tout son corps dégoute une sueur sanglante ; / et, secouant sa lance et son noir bouclier, / trois fois elle bondit sous son casque guerrier. "