Translation of "Cinto" in French

0.005 sec.

Examples of using "Cinto" in a sentence and their french translations:

- Tom apertou o cinto de segurança.
- Tom apertou seu cinto de segurança.

- Tom a bouclé sa ceinture de sécurité.
- Tom attacha sa ceinture de sécurité.

Feche o cinto de segurança.

Attachez votre ceinture de sécurité.

Comprarei um cinto de couro.

Je vais acheter une ceinture en cuir.

Tom não estava usando cinto.

Tom ne portait pas de ceinture.

Jim detonou seu cinto explosivo.

Jim a déclenché sa ceinture d'explosifs.

Este é um cinto de couro.

C'est une ceinture en cuir.

Ninguém estava usando cinto de segurança.

Personne ne portait de ceinture.

- Ela os mostrou como apertar o cinto de segurança.
- Ela as mostrou como apertar o cinto de segurança.

Elle leur montra comment attacher leur ceinture.

Viajem com segurança: usem o cinto de segurança!

Voyagez en sécurité : utilisez la ceinture de sécurité !

Ela o aconselhou a colocar o cinto de segurança.

- Elle lui conseilla de mettre sa ceinture.
- Elle lui conseilla d'attacher sa ceinture.
- Elle lui a conseillé de mettre sa ceinture.
- Elle lui a conseillé d'attacher sa ceinture.

Como o cinto que acabamos de mencionar. Muitos outros estudos de fortalecimento, como

Comme la ceinture que nous venons de mentionner. De nombreuses autres études de renforcement telles que

Você acaba de ganhar um prêmio de 5000 dólares em um concurso do Estado da Califórnia por portar corretamente o cinto de segurança.

Vous venez de gagner un prix de 5000 dollars dans un concours de l'État de Californie sur le port correct de la ceinture de sécurité.

E à frente das falanges de amazonas, / dos escudos em forma de crescente, / lá está Pentesileia, intrépida e ardorosa, / por áureo cinto sustentado o seio à mostra, / defrontando-se – a virgem, a guerreira – / em combate com os homens nas fileiras.

Il voit Penthésilée, / terrible, au vol des dards, au choc de la mêlée, / opposant le croissant d'un léger bouclier ; / sur son sein découvert nouant un baudrier, / tourner, voler, frapper, signaler sa grande âme, / et montrer un héros sous l'habit d'une femme.

Qual Diana a marcar – aljava ao ombro – / o compasso da dança pelas margens / do Eurotas, pelos píncaros do Cinto; / mil Oréades seguem-na formando / grupos ao seu redor, enquanto ela, mais alta / que todo o séquito das ninfas, se destaca / avançando garbosa e enchendo o coração / de Latona de um júbilo secreto.

Telle, dans tout l'éclat de sa divinité, / quand Diane paraît, quand ses jeunes compagnes, / les nymphes des forêts, des vallons, des montagnes, / sur lhes hauteurs du Cynthe, au bord de l'Eurotas, / bondissant en cadence, accompagnent ses pas : / à la tête des chœurs, Diane, au milieu d'elles, / surpasse en majesté toutes ces immortelles : / jeune, le front paré de son croissant divin, / un carquois sur l'épaule, et son arc à la main, / elle marche ; sa grâce en marchant se déploie, / et le cœur de Latone en palpite de joie.