Translation of "Boato" in French

0.003 sec.

Examples of using "Boato" in a sentence and their french translations:

- É um boato.
- É boato.

- Il s'agit d'une rumeur.
- C'est une rumeur.

Ninguém acreditará nesse boato.

Personne ne croira à cette rumeur.

Ele refutou o boato.

Il réfuta la rumeur.

Confirmou-se o boato.

La rumeur s'est vérifiée.

Isso é apenas um boato.

Ce n'est qu'une rumeur.

Acho que o boato é verdadeiro.

Je pense que la rumeur est vraie.

Será que esse boato é verdadeiro?

Je me demande si cette rumeur est vraie.

Pergunto-me quem fez correr este boato.

- Je me demande qui a lancé cette rumeur.
- Je me demande qui a fait circuler cette rumeur.

- Ele negou o rumor.
- Ele refutou o boato.

- Il nia la rumeur.
- Il réfuta la rumeur.

Por acaso, ficou evidente que o boato era falso.

- La rumeur se révéla fausse.
- La rumeur s'avéra infondée.

- O rumor já se espalhou.
- O boato já se espalhou.

La rumeur s'est déjà répandue.

Segundo um boato, ele paga à esposa US $ 250.000 em compensação.

Selon une rumeur, il verse à sa femme 250 000 $ en compensation.

- Eu acho que esse rumor é verdade.
- Acho que esse boato é verdadeiro.

Je pense que cette rumeur est vraie.

- Quase todos os estudantes acreditaram no rumor.
- Quase todos os estudantes acreditaram no boato.

Presque tous les étudiants ont cru à la rumeur.

Há um boato de que os radicais estão armando um complô contra o governo.

Il y a une rumeur que les radicaux complotent contre le gouvernement.

- Ela espalhou a fofoca por toda a cidade.
- Ela espalhou o boato para a cidade inteira.

- Elle a répandu la rumeur dans toute la ville.
- Elle répandit le ragot à travers toute la ville.

O único momento em que as pessoas não gostam de boatos é quando o boato é sobre elas.

Le seul moment où les gens détestent le commérage, c'est lorsqu'il les concerne.

Há um boato na vila de minha mãe de que temos ancestrais japoneses. Eu não sei o que fazer disso.

Il y a une rumeur dans le village de ma mère selon laquelle il y aurait des ancêtres japonais. Je ne sais pas quoi en penser.

"Pela guerra alquebrados, repelidos / pelo destino em seus ataques à cidade, / tantos anos a fio, os chefes gregos, / pela divina Palas inspirados, / um cavalo fabricam (de madeira / toda a estrutura e as peças que a recobrem) / tão alto quanto um monte e que seria, / segundo o boato que eles fazem circular, / um voto aos deuses, para que estes lhes concedam / um seguro e feliz regresso à pátria."

" Rebutés par dix ans de batailles, / las de languir sans fruit au pied de nos murailles, / las de voir par le sort leurs assauts repoussés, / les Grecs, courbant des ais avec art enchâssés, / d'un cheval monstrueux en forment l'édifice : / Pallas leur inspira ce fatal artifice. / C'est un vœu, disaient-ils, pour un retour heureux. "